Affichage des articles dont le libellé est sujet de proximité. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est sujet de proximité. Afficher tous les articles

dimanche 6 mai 2007

Courcelles sur viosne : les talus *** slopes


OH ! Que j'aime les talus !
Les talus sont l'oeuvre de la nature et de l'homme : blé et siliques de colza verts, herbes folles, ombelles de carotte sauvage.
OH ! How I do like slopes !
Slopes are the work of both Nature and Man: green corn and rape's siliquas, wild grass, white wild carrot's umbels.

Le 1er mai à 10h40 (10;40 AM)

C'était la traditionnelle brocante du premier mai à Courcelles sur Viosne et la petite route était bien embouteillée. Une sauge sauvage mauve se hausse du col sur la gauche de la photo pour voir passer la caravane...
On the first of May, there is ever a second hand trade in Courcelles sur Viosne, and every time the road usually so quiet is completely jammed. This year it was still the case as you can see on this picture.

vendredi 16 février 2007

Puiseux: le Tropical Show

Le 23/08/2006
Février, la chandeleur, mardi gras, le début du carême. Le carnaval. Demain commence celui de Rio et ce serait une bonne idée pour le week end, n’est ce pas ? Dommage que Concorde ait depuis belle lurette cessé de desservir cette destination. Dommage que Concorde ait cessé de voler tout court. Si on veut prendre un petit air carioca sans aller trop loin, on peut toujours se rendre au restaurant de la cueillette à Puiseux. Il propose du mardi au vendredi midi trois menus différents : exotique, créole et traditionnel. Le vendredi et le samedi soir sur réservation il y a le:
"Tropical Show
En route vers les destinations exotiques"

Want a good idea for a trip ? Rio and its carnival. Eventually, maybe it is too far just for a two days vacation. So I can give you another suggestion: this restaurant near Cergy offers each Saturday and Sunday evening:
"Tropical show
Go on to Exotic Destinations"


Cette photo d'ensemble est là pour mettre en situation. Depuis le 23 août, je n'ai plus revu la camionnette en si bonne situation d'être photographiée.

AH ! Il ne faut pas que j'oublie de vous dire que j'ai découvert qu'on parle de Cergipontin dans les informations dieppoises du 13 février. Les infos dieppoises est un journal qui sort tous les deux jours, payant (1€), tiré à 19000 exemplaires, 75523 lecteurs, diffusé dans 216 communes et 11 cantons.
Let me tell you that a newspaper spoke about Cergipontin on the 13th of February. You may click on the link: les informations dieppoises

jeudi 8 février 2007

Cergy le haut : les cabanes de chantier *** building site shed

Le 06/02/2007 à 9h50 (9;50AM)

Pour qu’il y ait des bâtiments, que ce soient des pavillons ou des immeubles d’habitation ou de bureau, il faut des hommes qui y travaillent. Tout un tas de corps de métier, des promoteurs aux architectes en finissant par les peintres. Les peintres ! Les pauvres sont tributaires de tous les autres. Ils passent à l’intérieur les derniers. Ils sont le chaînon final. Ils doivent effacer les traces. Laisser un chantier impeccable. Parfois recommencer et recommencer encore, quand par exemple le plombier revient et fait une soudure.

En passant, on voit les feux allumés pour se réchauffer ou chauffer les gamelles. Et les palissades autour des cabanes de chantier. Je les trouve touchantes ces cabanes. Je m’imagine y vivre et les nuits sous le roulement des gouttes d’un orage.

La construction des immeubles d'habitation se termine à Cergy le Haut dans le quartier des trois gares et des cinémas. Lundi, ils avaient enlevé la palissade et les élégantes cabanes de chantier blanches et bleues à étage qu’on pouvait apercevoir de la rue depuis des mois. Sont apparues ces modestes cabanes basses insoupçonnées de tous, des antiquités parait il. Des pièces rares. Introuvables de nos jours. Les pièces rares attendent de partir à leur tour pour un nouvel emploi. Mercredi, m’a dit le chef de chantier. C'était hier mercredi. Elles y étaient toujours.

The new flat buildings are finished in Cergy le Haut, and the site is removed. First the fence and new sheds are gone. Only these antic sheds are remaining. It seems to me that nobody went to use them because they are not modern and comfortable enough. I find them much beautifuller then the modern ones though.

mardi 6 février 2007

C'est l'art qu'on assassine

Le 24/01/2007
Sous le pont.
Un tag peut être un petit bijou qui pare le mur qui lui sert de cimaise. Il n'est pas à l'abri lui même de petits tags taquins. Lorsque je suis repassée sous le pont qui mène à la coulée verte, l'art s'était envolé avec la peau du mur. Reste à présent un drôle de revêtement bleuâtre, verdâtre ou un peu grisâtre du béton qui affleure.
Under the bridge : "Art is not CRIME"

A coté du pont.
Near the bridge.

lundi 5 février 2007

CERGY le 04/01/07 à 9 heures 45 (9;45 AM)
Une petite photo de la zone verte près de chez moi au delà du pont ainsi que des maisons qui la jouxtent... En guise d'interlude... On peut passer le temps en parlant du temps. En regardant la gelée blanche, l'herbe verte, la sève et la vie qui colorent les branches, la brume qui estompe les toits.
It’s a good idea to spend one’s time speaking about the weather. For that it’s possible to watch at this picture showing the green yard near my home. The hoarfrost, the green grass, the sap and vitality in the coloured branches, the mist blurring the roofs.

dimanche 28 janvier 2007

Vauréal : le Provençal

Vendredi midi, ma fille Anna, mon amie Geneviève et moi sommes allées déjeuner au Provençal à Vauréal. Le service s'est grandement accéléré depuis que j'y ai déjeuné avec mon amie Lichun. Le couscous a changé de goût, nous avons eu un délicieux thé à la menthe servi avec des biscuits au sésame et à la figue faits maison. Wahiba la femme de Momo occupait depuis deux ans un emploi salarié dans une administration. Momo ne s'en sortait pas. Il devait tout faire, cuisiner, servir au bar et à table... Depuis que Wahiba est de retour, tout le monde, c'est vrai, a le sourire. De plus, Wahiba va donner des cours de danse du ventre à partir de septembre au gymnase de Vauréal. Cet exercice est excellent pour déstresser. Il ne demande pas un grand équipement, juste une ceinture cliquetante ou un foulard. C’est tout à fait ce qu'il me faut. Les inscriptions sont dores et déjà ouvertes. Il va me falloir me hâter, les places sont limitées !

On the black board is written : "Wahiba is back, it's a feast every day."
My daughter Anna, my friend Genevieve and I had a lunch in the restaurant bar le Provençal in Vaureal last Friday. Sitting is much quicker, couscous has no more exactly the same taste since my friend Lichun and I were there. Mint tea is served with home cooked sesame seed and fig biscuits. For two years, Wahiba, Momo’s wife, was working elsewhere. So Momo had too much to do in the restaurant. He had to cook, to serve at the tables. Now Wahiba is back and every body is smiling.
More, Wahiba will give belly dancing lessons in next September at the Vaureal gymnasium. It’s very good against stress and just need a few equipment. Just a bell or a foulard. It’s exactly what I need. The enrolments began yet. I must hurry up. The number of students is limited.

mardi 23 janvier 2007

La tour, la girouette et la feuille

Prises le 16/10/06 et le 21/01/07.

Lorsque l’on marche en ville, il ne faut pas seulement regarder ses pieds ou les vitrines, il faut surtout lever le nez. La tête en l’air, on voit plein de choses. A la couleur du ciel, à la forme des nuages, le temps qu’il fait, qu’il va faire, qui passe. On découvre aussi les trésors disposés à l’intention des distraits attentifs.
Depuis dix jours il faisait toujours mauvais dans la matinée. Et j’attendais une lumière, propice à photographier cette tour que j’ai mise sur ce blog déjà deux fois. La première fois, pour la girouette et le vent. La deuxième, pour l’ampélopsis et l'automne.
Il y a dix jours, j’avais remarqué que le vent avait balayé les feuilles et dénudé la façade. Dimanche le vent avait changé. Le soleil magnifiait la feuille persistante, d’ordinaire scellée par un couvert caduque...
I showed this tower twice yet. The first time, I spoke about the wearthercock and the wind, the second one about the leaves and autumn. Ten days ago, I noticed how the wind blew the leaves and swept the naked façade. I must wait a suny morning and a good light to take a picture of the permanent leaf usually hidden behind the temporary ones.

jeudi 30 novembre 2006

Le liquidambar

Le 29 novembre 2006

Le 17 novembre 2006

Le 02 novembre 2006

Le 22 octobre 2006

Le 29 novembre 2006 : face sud de la dernière feuille de mon liquidambar (tous les photographes comprennent pourquoi je ne me suis pas attaquée à la face nord)

Histoire (presque) sans parole

Short silent film

mercredi 29 novembre 2006

CERGY: le ramoneur *** chimney sweep

Bien des ramoneurs se contentent de passer le hérisson depuis le bas du conduit de cheminée. Pas le mien. Mon ramoneur ne bâcle pas sa tâche. Il utilise un hérisson traditionnel. Il le passe de bas en haut puis de haut en bas. J'admire la dextérité dont il fait montre pour se déplacer sur le toit, faisant glisser des tuiles pour en faire des marches et accéder ainsi aisément au faîtage. Pour finir, il aspire soigneusement la suie et les cendres laissant le chantier propre.
Lorsque nous avons fait ramoner la cheminée, j'ai demandé à l’homme de l’art si je pouvais le photographier.

In France, it’s necessary to sweep the chimney before the bad season, for a question of insurance: if you haven’t done it and if a fire happens, you’d not be compensated. Being insured against all risks is an obligation for car, house, health, and person. The man who every year sweeps my chimney does a good job. He does it carefully and quite professionally. Look how nimbly he is climbing on the roof. I asked to him if I may take a photo.

Il a dit: "d'accord", mais il a voulu que je le prenne en majesté.
J’aime que quoique l’on fasse, on le fasse du mieux que l’on peut. J’aime que quand on fait bien son travail, on en soit fier.
J'ai intitulé cette photo : la gloire du ramoneur.

He answered "Okay"! Nevertheless, he wanted me to take him in majesty.
I do like when the job is well done, whatever it is.
I do like when a well done job make proud.
I titled this picture: the chimney sweep’s glory.
>

mardi 26 septembre 2006

CERGY le Haut : le bois du Hazay


Le bel automne s’annonce précoce. Quand je sors de la maison et suis dans ma petite rue, je me tourne sur ma droite et je peux voir le bois du Hazay en arborer les premières couleurs.
Dans le ciel, un avion de ligne en approche vers Roissy.
Autumn is seeming to come early in the season this year. If I want to see how his first colours, I just need to get out and turn towards the Le Hazay wood just in front of my street.
You may notice in the sky the plane approaching Roissy Charles de Gaulle airport.

jeudi 27 juillet 2006

CERGY: Jaune *** Yellow



Ma coulée verte a la jaunisse.
Mais ce n'est pas un effet du dessèchement de l'herbe par la canicule !
D'ailleurs la France entière respire mieux depuis les violents orages de cette nuit.
My green yard is jaundice sicked. It's not the fact of dry grass.
Moreover, the whole France is better: we had such terrible storms last night that air is fresh again.

dimanche 30 avril 2006

VAUREAL: les jacinthes





Le 1er mai, les classes laborieuses profitaient des premiers beaux jours et du jour férié pour aller dans les bois chercher du muguet.
Cette année, le muguet n'est guère en avance, il n'est qu'à l'état de bouton.
Cependant, les bois autour de la maison regorgent de
jacinthes des bois , d'anémones, de sceaux de salomon. Je suis allée aujourd'hui voir si les jacinthes du bois de Vauréal étaient fleuries. Et bien, les sous-bois étaient tout bleus. J'ai eu la chance de voir UNE orchidée.
On May Day, picking some bunches of lily of the valley is a tradition in France. There is none in the surrounding woods. However, I have gone to admire the undergrowth of Vaureal, blue with wild hyacinths. There were also plenty of wild anemones. And I was lucky enough to meet an orchid.








jeudi 27 avril 2006

CONFLANS: le marché suite



Voici mon maraîcher. Directement du producteur au consommateur ! J'habite une région de maraîchage. De tout temps, il a bien fallu nourrir Paris.
Et une curiosité: Tonton Boudin, spécialiste du boudin, nature, à l'oignon, aux pommes...
A wide choice of black puddings !
Market gardening is necessary to food this gigantic town: Paris.

vendredi 21 avril 2006

COURDIMANCHE: l'abreuvoir communal



Ce petit abreuvoir pour les animaux est adorable. Il est la démonstration de l'existence de l'eau: il est situé à mis hauteur de la colline.Bien entendu, je ne pense pas que les animaux d'élevage s'y abreuvent encore.
En allant sur le blog de Tim, j'ai trouvé ces petites fleurs sauvages dites adventices. Je vais chercher leur vrai nom. Il est drôle qu'un océan n'empêche pas retrouver certaines plantes.
Le petit chemin est bordé de noisetiers et de pruniers et il est agréable de s'y rendre au mois de septembre.

An ancient watering place. It proves the existence of springs.
In September, hazelnuts and plums fall on the grass. Delicious point of walk !

COURDIMANCHE: la petite Sibérie



Le vieux village de Courdimanche n'est pas le long d'une rivière, mais sur une colline. On aperçoit son château d'eau de loin et de partout. A peu près à une vingtaine de km, à condition bien sûr qu'il n'y ait rien au premier plan pour le cacher. De Conflans-Ste-Honorine qui est dans le département d'à coté, les Yvelines. Ou de Boissy-L'Aillerie qui est diamètralement opposée.

Sur la première photo, on aperçoit le château d'eau et l'église.Les terres agricoles étaient en contrebas. Il y a de nombreuses nappes phréatiques dans le sous-sol, ce qui n'est pas sans causer des problèmes aux nouvelles maisons.
Le surnom de ce village, surnom qui s'est étendu à notre quartier limitophe est: " la petite Sibérie ". Même si nous sommes très ventés, ce qui n'est pas désagréable en été, il ne fait pas si froid !
J'ai pris une photo de l'église dans le vieux village. L'église est à 30 mn à pied de chez moi.


Je vais souvent voir cette allée de petits charmes si bien taillés. Ils bordent le terrain de golf dans le bas du village: Geneviève, une très bonne amie, habite à coté.


(Ajouté le 14 février 2007 pour démontrer que ce n'est pas forcément le jardinier qui est le plus souvent près des charmes.)
Et voici l'allée de charmes le 06/09/06. On se demande ce que sont ces jeunes gens si bien tenus devenus.

Another village, this one is not near a river but at the top of a hill. You may see the water-tower as far as 20 km. Courdimanche owns an important water table and many springs.
These lovely hornbeams are standing between the golf green and a new side at the bottom of the town. There lives Geneviève a very good friend of mine.

Licence Creative Commons
Cette œuvre est mise à disposition selon les termes de la Creative Commons Licence 3.0 France - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les mêmes Conditions.

Archives

Suivre par Courriel