Affichage des articles dont le libellé est tradition. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est tradition. Afficher tous les articles

lundi 7 juin 2010

la Fête des classes en 0 *** the village fete

Le 04.06.10 à 20H50

Vendredi soir... Le soleil se couche sur les collines. Même le calvaire de l'église est orné d'une branche de genêt et de fleurs en papier crépon. Saint-Marcel-l’Eclairé est fin prêt avec ses airs du village de Tati dans "Jour de Fête"...
Si ce n’est que le facteur a pris quelques jours de congé : il est le président des classes en zéro. Le maire est le président des classes en neuf qui doivent servir à la buvette du samedi soir. Les jeunes gens de 18 ans sont les "biberons", les de 19 les "balais" ; avec ceux de 20 ans, ils se sont postés au rond point tout le samedi d'avant, proposant des gâteaux ou des boissons afin de collecter des fonds. La dizaine d’enfants de dix ans (les 10) sont cette année tous habillés de jaune. Les quatre bébés de 2009 avaient été accueillis et avaient reçu un cadeau lors d’une réunion précédente...
Au programme, il y a la messe, le défilé, le dépôt d’une gerbe au monument aux morts.
Quelle merveilleuse tradition du haut-beaujolais ! La fête des classes permet de se réunir et aux nouveaux arrivants de s’intégrer en préparant et faisant la fête tous ensemble !

lundi 26 janvier 2009

L'annee du Buffle *** the Year of the Ox

Le 23.01.09 à 13H30. Clivia. Précédent message de Cergipontin sur la Fleur de Saint Joseph. Voir aussi le De Young Museum de San Francisco sur Jardin de Marguerite.

Aujourd'hui, 1er janvier de l’année du Buffle de Terre...

Vous savez déjà tout des subtilités du calendrier et du déroulement des festivités du jour de l’an qui durent 18 jours en Chine, puisque je vous les ai racontées le 1er janvier de l’année du Cochon.
Le 1er janvier de l’année du Rat, vous avez tout appris des douze signes* et de la façon dont ils avaient été attribués.

Cette fois ci, durant le réveillon chez Xiao Hui et Lichun, nous avons parlé notamment des éléments qui sont accolés au signe du zodiaque chinois.
Le précédent domine le suivant ou le génère.
Au commencement est l’Eau, qui éteint le Feu, qui fond le Métal, qui coupe le Bois, qui couvre la Terre, qui absorbe l’Eau.
Ou l'eau génère le bois qui génère le feu qui génère :a terre qui génère le métal qui génère l'eau.
Et cela recommence.

Douze signes et cinq éléments. Il faut donc 12 x 5, soient 60 ans pour accomplir le cycle et revenir à l’année initiale. Cela n’arrive qu’une fois dans une vie et c’est aussi un tournant.
Lorsque l’on naît, on a déjà 1 an, car le foetus est déjà considéré comme vivant et le temps de la gestation entre dans le décompte de l’âge. Chacun de nous prend une année de plus au même moment le 1er janvier. Un enfant né la veille du nouvel an aura déjà 2 ans le lendemain de sa naissance.
L’année du Buffle de Terre est une année importante pour un homme ou une femme qui serait né l’année du Buffle d’Eau.

*Pour mémoire et dans l’ordre : le Rat, le Buffle, le Tigre, le Lapin, le Dragon, le Serpent, le Cheval, la Chèvre, le Singe, le Coq, le Chien et enfin le Cochon.
L'année prochaine sera l'année du Tigre de Métal...

Happy 牛 Year


PS : C'est nouveau, ça vient de sortir et cela ne sera plus en usage pourtant l'année prochaine : le signe chinois "牛" qui désigne un boviné, se prononce "new" en chinois...

vendredi 8 février 2008

L'année du Rat *** the Rat year

Le 06.01.08 à 14H10.
Maman se préparait du thé qu’elle gardait au chaud dans ce couffin.
These objects belonged to my mother.



祝大家新年快乐,鼠年行大运 *


Le nouvel an chinois est fixé le jour de la nouvelle lune dans le signe occidental du Verseau. Pour 2008, c’était hier, le 07 février 2008. Nous sommes entrés dans une année du Rat.

Le plus important des Dieux décida de lancer un appel aux animaux pour choisir dans l’ordre d’arrivée douze d’entre eux et constituer les douze signes astrologiques. Le Rat fit part de la compétition au Chat et au Buffle. Le Buffle accepta de traverser la rivière avec ses deux comparses sur le dos. Près du but, le Rat distrayant l’attention du Chat, le poussa à l’eau. Puis il se cacha dans l’oreille du Buffle. Celui-ci ne sentant plus personne sur son dos se crut en tête. Le Rat sauta à terre et passa la ligne le premier. Le Rat obtint donc le premier signe, puis dans l’ordre d’arrivée, le Buffle, le Tigre, le Lapin, le Dragon, le Serpent, le Cheval, la Chèvre, le Singe, le Coq, le Chien et enfin le Cochon.
Et le Chat ? Le Chat, tombé à l’eau, arriva trop tard, et fut éliminé.
Depuis il fait la chasse au Rat...
(Histoire recueillie auprès de Lichun)

L’année dernière, j’avais déjà traité du réveillon tel que nous l’avait raconté Xiaohui.

*A tous Bonne Année et Bonne Chance pour l'année du Rat !




祝大家新年快乐,鼠年行大运 *


2008 is a Year of the Rat which begins on February 07, 2008 and ends on January 25, 2009.
To be first in the cycle of twelve animal signs, the Rat won a competition by trickery. The cat and he obtained from the Ox to go across the river on his back. The Rat pushed the Cat into the water and leapt off just ahead of the Ox cunningly, so he was first.
The 12 Animals who were rewarded are : the Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Sheep, Monkey, Rooster, Dog, and Pig.
And the Cat ? The Cat arrived too late, and for that time he has purchased the Rat...

You may click on the link and have a look at the Pig year's message.

*Happy New Year and Good Luck for the year of the Rat !

lundi 4 février 2008

Les beignets de carnaval *** Carnival doughnut

Düsseldorf, marché de Noël, le 15.12.06 à 14H30

Dans le film "Forrest Gump" (1994), Bubba énumérait à son ami Forrest, tout ce qu’il était possible de faire avec des crevettes. Il était persuadé qu'ils feraient fortune comme crevettiers, après leur démobilisation de la guerre du Viet Nam.
Et les oeufs ! C’est incroyable ce que l’on peut faire aussi avec des oeufs: des gâteaux, des soufflés, des œufs au lait, de la mousse au chocolat, de la crème anglaise, des gratins...
Surtout des beignets de carnaval pour mardi gras. Car ne l'oublions pas, mardi gras c'est demain, mardi 5 février.
Ma tante Ginette m’a raconté que Grand’mère en faisait des bassines entières.
Papa m'a transmis la recette.
Vous pouvez donc imaginer à quoi je vais m’occuper cette après midi, et ce que je vais sentir ce soir : à la fois le rhum et la friture !



- Les beignets de carnaval de Marguerite :

3 oeufs, 3 cuillères à soupe d'huile, 3 cuil. à soupe de rhum, 3 cuil. à soupe de crème fraîche, 1 paquet de levure, 450 gr env. de farine.
Battre dans un saladier les oeufs, l'huile et le rhum, ainsi que la crème. Ajouter la farine additionnée de la levure jusqu'à obtenir une pâte ferme et souple.
Laisser reposer 1 à 3 heures. Frire thermostat 175°.
(Il est des tas de recettes différentes, celle la est celle que je fais.
Papa, préconisait de battre les blancs en neige.)

- Les oeufs au lait de ? la tante d'Olivier :
(Je présume qu'il faut 6 oeufs pour un litre de lait)

Réaliser un caramel , verser à chaud au fond du moule de cuisson , faire bouillir le lait avec la vanille fendue. Laisser infuser 10 minutes avec un couvercle, battre les oeufs avec le sucre jusqu'à obtenir un mélange jaune pâle et mousseux, incorporer le lait vanille dans les oeufs et sucre, verser le mélange oeuf et lait dans le plat de cuisson, faire cuire au bain-marie au four environs 40 minutes et pour finir sortir du four et laisser refroidir




Mardi Gras (Fat Tuesday) will be to morrow. It's the final day of Carnival. For me it will be the day of Carnival doughnuts. In my family which is coming from eastern France we use to make plenty of them in a pan. Three eggs, oil, flour, fresh cream, a bit of baking powder and the most important three tablespoonful of brown rum !
Imagine what I'll make this afternoon, and then how I will be good smelling !

vendredi 8 juin 2007

Chine : les amoureux de Huangshan et Zhuhai

Le 31.05.07 à 9H40 (9;40AM)

Voyez ce pin près de ce pont, ses deux troncs partant d'une souche unique. De tels pins, il en est beaucoup sur les montagnes Jaunes. C’est un "pin concentrique" ou "pin amoureux".
Une vie entière à se voir tel qu’à cet instant ébloui où l’on s’est découvert dans les yeux de l’autre comme singulier. Une vie entière à être sur un nuage, à frissonner de la seule présence de l’autre, à trembler de son absence. Oui ce désir, cette certitude, tous les amoureux du monde les ont. Lorsque le site est aussi romantique que les montagnes Huangshan, si empreint de légendes et de traditions. Lorsque l’on a la chance d’y être deux, avec un cadenas l'on scelle son amour à coté de tous les autres amours scellés. Deux vies à coté de toutes ces vies rêvées.

You can see near the stone bridge a pine having two trunks on a single stump. There are plenty like this in these Huangshan Mountains. They are named love trees.
All lovers dream and wish being always such as at the beginning when thrilling of presence or shivering of lack. And they seal their love and their life with padlock everywhere in that so romantic and mythical spot, Huangshan.


Le 29.05.07 à 17H40 (5;40PM)

Tous les amoureux ne peuvent se rendre aux Huangshan. Un promontoire qui domine la ville de Zhuhai, une chaîne et un gros rocher font très bien l’affaire. Ce qui compte est le geste et l’engagement. Ce jour où j’ai pris la photo est le seul de notre séjour en Chine où il a fait beau. Le soleil vespéral jouait sur le laiton des cadenas et apportait la magie que donnent les nuages aux montagnes Jaunes.

I found a headland above Zuhai, where is a rock with chains. That day, the lonely beautiful day of our trip, instead of clouds, the evening sun was the magician playing with the love padlock’s brass.

mercredi 6 juin 2007

Chine : Whu Zen, la Venise Orientale

Le 02.06.07

Il me semble que la plupart de mes visiteurs sont bien déçus des messages publiés sur Cergipontin depuis mon retour de Chine. La Chine c’est pourtant une flotte d’Airbus A340 capables de faire sans escale Paris Shanghai et des aéroports internationaux dessinés par des architectes de renom. L’architecture de la qualité de l’aéroport de Shanghai me fait rêver. J’aime voir la modernité s’inviter dans ce grand pays qui nous a donné la roue, les nouilles, le papier et j’en passe. Ce n’est guère exotique. Mais je ne sais pas faire exotique. Je ne sais pas faire sensationnel non plus. Difficile de ramener des super scoops en huit jours d’un pays que je ne connais pas et que je visite avec une délégation officielle et hétéroclite de Français pour la première fois. Et puis les Chinois sont-ils si différents des Occidentaux ?
Ils aiment les fleurs et les plantes et n’ont rien à nous envier dans ce domaine. La preuve ces cactus. J’ai retrouvé les même sur le blog de Chamamy

Most of my readers seem disappointed because I rather show modern China than traditional one. I like to notice that this great country which offered to Humanity noodles, paper and wheel for instance is in the way of modernity.
And yet, Chinese people are not so different than Occidental people. You may click on the links and discover that they have the same flowers, the same romantic houses and even much more environmental engines.



Vous ne trouvez pas que ces maisons les pieds dans l’eau sortent tout droit du magazine Maison et Jardin comme celle que j’ai trouvée sur le blog de Nathalie ?
D’ailleurs elles sont dans le village de Whu Zen, un des trois villages de la région de Shanghai surnommés Venise Orientale.


Enfin, pour ce qui est développement durable et protection de la planète, les Chinois sont très en avance. Il n’y a qu’à voir leur parc de véhicules non polluants. On ne peut dire de même de cet engin que j’ai trouvé sur le blog de Catherine.

Un petit lien vers un blog ami qui n'a rien à voir avec ce message.
A link to a friend blog. Nothing to do with this message.
San Nakji.

lundi 19 février 2007

L'année du cochon *** the year of the pig

Suspension de notre entrée photographiée le 18 février [1er janvier du calendrier chinois] à 6h10 *** (6;10 AM) : light in our entrance].

祝大家新年快乐,猪年行大运
새해 복 많이 받으세요
Chúc mừng năm mới
Bonne année et bonne chance pour l'année du cochon
Happy new year and good luck for the year of the Pig


Le calendrier chinois est un calendrier lunaire. Il est si compliqué que même les chinois s’y perdent. Mon voisin Xiao Hui s’y perd. Le dernier jour de l’année qu’ils appellent le 30 décembre tombait samedi 17 février. A partir de leur 28 décembre (notre jeudi 15 février) tout le monde arrive dans la famille et on commence à préparer les festivités. Le 30 décembre vers 15 - 16 heures, on fait sauter des pétards sur le seuil pour purifier et chasser les mauvais esprits. On ferme bien la porte. S'il arrive que quelqu’un ouvre la porte, on refait sauter des pétards. De ce moment à trois jours après il ne faut plus faire ni travail ni tâche ménagère. Place à la fête et au jeu. Ne pas oublier de sucrer la bouche de la Divinité Financière qui doit monter faire son rapport sur la famille auprès du Grand Dieu. La nuit se passe à festoyer et à jouer au mah-jong pour de l’argent. Vers 3 heures du matin on ouvre sa porte et on refait sauter des pétards. Les trois premiers jours de l’année sont consacrés aux visites dans la famille en respectant l’ordre de préséance. Les anciens donnent des enveloppes rouges avec de l’argent aux enfants. Les personnes visitées servent toutes sortes de préparations à l’œuf. Autrefois les œufs étaient rares en Chine. De nos jours il est parfois difficile au bout de quelques visites de réussir à les avaler. Au bout de ces trois jours, les plus occupés sont libres de partir vaquer à leurs occupations. Mais la plupart ne seront quittes qu’au bout de quinze jours. Ah la fête du jour de l'an est belle en Chine ! Elle dure 18 jours !

Nous sommes allés le 30 décembre du calendrier chinois réveillonner chez Li Chun et Xiao Hui. C’est Xiao Hui qui m’a donné tous ces renseignements et d’autres encore. La nuit a été longue et on s’est bien amusés.

We were at our Chinese neighbours, Li Chun and Xiao Hui, on last Saturday evening, for New Year’s Eve
Supper. They explained to us how their traditions are. I must apologize, I’ll not tell them to you because my English is not good enough. So, I'll just say, it was fine.

mercredi 6 décembre 2006

La Saint Nicolas

Le 04.12.06 à 13H20

6 décembre : la saint Nicolas. Pour une fille de Lorraine, un moment phare de l’année. Le moment où on trouve ces pains d’épice un peu secs, si particuliers, recouverts de sucre glace et d’une image à l’effigie du saint (ou de son âne). Saint Nicolas passe dans les écoles. Il distribue des friandises aux enfants sages et son acolyte, le père Fouettard, des verges aux mauvais élèves. Ce traitement discriminatoire me semblait tout à fait odieux. Je me souviens m’être faite rappeler à l’ordre pour avoir voulu partager mes bonbons avec une petite fille meurtrie. Depuis la fenêtre de ma chambre, qui avait vue sur la place saint Goëry et le parvis de la basilique saint Maurice d’Epinal, je pouvais assister au défilé traditionnel. Et parfois à la mise en scène de l’envol du bon saint vers les cieux.
[J'ajoute le saint Esprit, qui m'est toujours d'un grand secours. Voilà bien des saints invoqués. Puisse Cergipontin être béni ! Il s'agit de son 301ème message... déjà ! Attention: le 302ème ne paraîtra pas avant après demain.]

Sur un mur de ma chambre était cette petite vitrine contenant un saint Nicolas de cire. Elle m’a suivie à Cergy.

Saint Nicolas est l’ancêtre du père Noël. Une de mes belles sœurs d’ailleurs a longtemps fait appel à lui pour les cadeaux avant de céder au conformisme social. Une légende veut qu’il ait ressuscité trois petits enfants placés dans un saloir (très important le saloir en Lorraine) par un boucher. En témoigne la chanson :

"Ils étaient trois petits enfants
Qui s’en allaient glaner aux champs...

...Le premier dit : j’ai bien dormi
Le second dit : et moi aussi
Et le troisième répondit :
Je me croyais au Paradis"


To day, December 6 is Saint Nicolas festival in eastern and northern France. When I was living in Epinal (Vosges) which belongs to Lorraine area, it was important for me such as it is still important for all kids now. It is the moment to give delicacies and small gifts to the children. Saint Nicolas is the ancestor of Santa Claus.
There are then great processions, Saint Nicolas riding by donkey, near him his fellow “le père Fouettard” (fouetter = to whip). Saint Nicolas rewards the kind children and père Fouettard’s job is to punish the naughty children.

samedi 24 juin 2006

La Saint Jean


C’est la Saint Jean aujourd’hui et il faut aller cueillir les noix pour le vin de noix…
La Saint Jean était l’occasion de grandes réjouissances avec les traditionnels feux.
Pourquoi cette date de la St Jean pour les feux ? Parce que les hommes étaient conscients que leur vie dépendait du soleil, ils avaient peur qu’il ne réapparaisse pas après s’être couché. Et à la St Jean, le jour se lève une minute plus tard : les jours diminuent (cf notre calendrier des postes)… Bientôt l’hiver !
Aujourd’hui, au solstice d’été le 21 juin nous avons la fête de la musique. Aujourd’hui, hier et demain, il y a à la base de loisir de Cergy-Neuville le festival " Furia ". De nombreux artistes s’y produisent. Hier il y avait notamment Emilie Simon et la Grande Sophie. Aujourd’hui les Têtes raides, Yann Tiersen et Arthur H. DemainMickey 3D et notre gloire locale (j’aime beaucoup) ANIS avec sa chanson "Cergy"!
J’ai pris ce lever du soleil depuis la fenêtre de la SDB des enfants ce matin après avoir publié mon 1er message).

Saint Jean’s feast today. I must take some (4 or5) nuts to do my nutwine. Delicious !
Humans were afraid when sun was setting that it’ll no more rise. For that here and perhaps here or there, there're lots Saint Jean fires. Sun was rising one mn later today. Day are becoming shorter. Winter soon !
When he was our Culture Minister, Jack Lang intituted the Music Feast for each 21 of June, at the sommer solstice.
Three days WE (Friday, Saturday and Sunday) and a music festival at the leisure park of Cergy-Neuville. There will song plenty of very popular French singers you‘ve never
heard about !
The sunrise is from my children’s bathroom. I took it after posting my first message on this morning

samedi 27 mai 2006

Cergie et son frère ¤ Cergie and brother



Cergie et son frère sont toute ouïe.

A l'époque, je ne m'appelais pas encore Lucie, encore moins Cergie.
Ma mère m'avait affublée d'un autre nom, un nom vietnamien, et longtemps j'ai cru que c'était vraiment le mien. Jusqu'au jour où mon père m'en a donné le sens français. Il m'a aussi expliqué qu'au Vietnam, par superstition, on donnait des noms peu flatteurs aux enfants pour éviter que les génies malfaisants ne s'intéressent à ce précieux trésor.
Je vous rassure: pour les oreilles, cela s'est arrangé tout seul.
Pour les cheveux, aussi, j'en ai à revendre.
Je veux bien dire à l'oreille ce petit nom à tout ceux qui feront la démarche de me le demander par courriel...

Cergie and her brother are all ears...
In my childhood, my mother was calling me with a Vietnamese name. I thought it was my true name, but later my father explained to me the meaning of it.
In Vietnam, it's usual to call kids with an ugly nickname so the Genious would be fooled and not take away the little darling.
If somebody wants to ear this nickname, he has to mail to me, and I'll whisper it to him.
Don't worry about my ears neither my hair. It's better now !

lundi 22 mai 2006

Les calvaires


Il est curieux de constater comme la vie a changé depuis l'ère industrielle.
Cette photo illustre bien la différence entre deux époques aux priorités si différentes.
Nous retrouvons ici nos amis les géants de fer dont j'ai parlé dans un message précédent. Ce sont les idoles modernes élevées par notre époque à la déesse électricité.
Le beau calvaire au premier plan, par un effet de perspective paraît les dominer. Il est pourtant à une échelle plus humaine.
A l'échelle du pas de l'homme ou de la bête de trait.
Ce calvaire est dressé à la jonction de l'ancienne voie romaine "la chaussée Jules César", dont il ne reste pas grand'chose et de la route D22 qui mène à Boissy.
Ce type de calvaire servaient à protéger des mauvaises rencontres ou était un but de procession en certaines occasions. La bergère y déposait en passant un bouquet avant une courte prière.

I'm now showing some typical monuments from my Christian Country. These are often on the side of a road and where devoted to Christ's Calvary and represent a crucifix. These monuments are standing at a crossroads.
I'm explaining how in the past they were such important for the protect of the travellers ( often by feet, of course) or the farming workers passing by near them, saying their prayer and sometimes laying a small bunch of flowers.
I'm also speaking about the impression I've that now whe have new Gods, as consumption, gold, and the symbol of that are the pylons


J'ai découvert plus bas dans Boissy ce calvaire, dans une voie sans issue, au croisement d'une desserte de maisons et d'une allée boisée.
Il est bien fleuri, c'est un calvaire urbain, entretenu par la municipalité et est bien intégré au village.


Je ne résiste pas à montrer ce Christ douloureux. Celui qui désire découvrir ce calvaire en entier cliquera sur le mot. De même qu'il cliquera sur s'il veut la lire.
En la revisionnant, je m'aperçois qu'elle est datée du 29 septembre 1929. Mon beau-père est né le 30 septembre 1929.
Ce calvaire a été érigé sur la même ligne de crête que le premier. A la jonction sans doute de la chaussée Jules César dont il ne reste plus trace visible et de la route que je prends pour aller à Courcelles.
I'm showing three Calvaries. The two ones upstairs are erected near and in Boissy and the third one near Courcelles.
You may click on the French words upstairs and see more.

lundi 1 mai 2006

MAY DAY et COURCELLES-sur-Viosne


Cette année le muguet n'est pas très épanoui pour le 1er mai. Ce matin, il faisait très humide et la lumière n'était pas belle. Voici tout de même les muguets de mon jardin. Je peux attendre, j'en profiterai un peu plus tard quand avec un peu de chaleur ses boutons s'ouvriront. J'ai deux sortes de muguet: du blanc traditionnel et du rose, original mais plus petit et moins parfumé.
The weather was wet in the morning, however I took this photo to show how are my garden's lilies of the valley. They are not yet in full bloom.



Le 1er mai, traditionnellement il y a un vide-grenier à Courcelles-sur-Viosne. Courcelles est à la même distance de chez moi que Boissy, mais je ne prends pas le même chemin. J'ai été amusée par ces jeunes gens installés devant la cour de la ferme avec leurs pittoresques accessoires de présentation.
On the first of May, there is a second hand trade in the main and only street of Courcelles-sur-Viosne. Courcelles is as far as Boissy from home, and near it, but I don't drive on the same road to go there. I was amused with this young merchants and their pretty display.

Licence Creative Commons
Cette œuvre est mise à disposition selon les termes de la Creative Commons Licence 3.0 France - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les mêmes Conditions.

Archives

Suivre par Courriel