Affichage des articles dont le libellé est Brécy. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Brécy. Afficher tous les articles

lundi 10 août 2009

Chateau de Brecy (14) : le cloitre vegetal *** the perennial cloister

Le 26.06.09 à 16H00

J'entendis crisser des pas.
Je demandai :
Etes vous le fantôme en méditation d'un moine bénédictin ?
Il répondit :
Je suis le jardinier...

Dans le Jardin de Roses, situé le long de l'Eglise Sainte-Anne du XVe siècle, elle même à coté du château du XVIIe (voir photo sur le précédent message), des squelettes de moines bénédictins furent trouvés et laissés en place, des rosiers anciens marquant chaque tombe.
Le cloître végétal est récent, jeune et vivant : le charme est un arbre au feuillage dense, caduque et marcescent (mais non pubescent)...

:)



I heard steps crunching.
I asked :

Are you the meditating phantom of a Benedictine monk ?
He answered :
I’m the gardener...

vendredi 7 août 2009

Chateau de Brecy (14) : les artichauts *** the artichokes

Le 26.06.09 à 16H20

Pourquoi les artichauts ? Pourquoi résumer la visite du château et du Jardin de Brécy à ce chardon comestible qui s’effeuille comme une marguerite ?

Les petits enfants du propriétaire actuel nous balancent des artichauts du haut du nouvel escalier qu’il a fait bâtir dans le château ; des fontaines-artichauts ornent la troisième terrasse du jardin.
Le passé (moyen âge, renaissance, XVIIe siècle), le présent et le futur sont ainsi liés. L’un de ces petits enfants espiègles sera peut-être demain le maître et l’ordonnateur du Jardin de Brécy...

Le 26.06.09 à 17H10

If you look closely, you can see the grandchildren of the present owner of the castle throwing you artichokes and one of the artichoke fountains decorating the formal garden.
The past, the present and the future are thus interconnected. One of these mischievous children is bound to be in charge of the grounds of Brecy castle in the future.

lundi 13 juillet 2009

Chateau de Brecy (14) : la pommeraie *** the apple orchard

Le 26.06.09 à 16H40

Mille myriades de billes vertes se cachent parmi les feuilles, la fenaison est terminée. C’est la torpeur de l’été. Il n’y a plus rien à faire que profiter de la brise venue de la Manche, pourvoyeuse d'odeurs ou d'eau ; rien à faire d’autre qu’attendre...

Il est temps pour Cergipontin de s’arrêter un peu ; le temps que les fruits grossissent de la pluie, se gorgent de sucre à la chaleur du soleil et mûrissent à la fraîcheur des nuits de Normandie.
Je devrais toutefois être de retour avant que les pommes ne tombent, qu'elles ne soient ramassées et menées au pressoir, transformées en cidre ou en calvados en prévision de l'hiver...

[Aimez vous manger des pommes ?]



It’s time for a summer break now.
Cergipontin’s next post might be before apples fall on the ground and be gathered though.
See you later...

Licence Creative Commons
Cette œuvre est mise à disposition selon les termes de la Creative Commons Licence 3.0 France - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les mêmes Conditions.

Archives