lundi 14 août 2006

The Pond *** Les bassins

Voilà ma nouvelle mission et je l’ai acceptée : j’ai 77 pages d’un bouquin anglais sur les bassins à traduire d’ici la mi-septembre.
Je me plains de ne pas faire assez travailler mon cerveau, de plus je me vante de progresser en anglais depuis quelques temps, et il faut que je participe à l’économie familiale !
Alors donc j’ai accepté. Je me réjouis d’avoir l’occasion de pratiquer l’anglais, de tout savoir sur les tritons, les différents bâchages et toutes ces sortes de choses.
Pour rémunération, à part la satisfaction personnelle et la paix du ménage, j’ai négocié dans un premier temps une photo de bassin. Mais il a déjà fallu que je traduise deux pages. Et pour le moment je n’ai pas encore la photo. Cette photo ci-dessous, je l'ai prise aujourd'hui devant une clinique. Tout ce que j'ai pu trouver. désolée.
What is my new job, I’ll tell you now: I have to translate 77 pages from an English book for Mr Cergie. I have to finish for the middle of September. I’ll be a true specialist about pound and water feature, balance between the amounts of oxygen and algae, rigid lining, concrete lining, frogs, newts and suchlike! I negotiated in a first time a pound picture for my blog. I had to translate two pages before. When Mr Cergie will have some time, he'll give me a photo. The picture underneath is mine. I took it in the morning today. The only pound I could take easily near here. Sorry.

17 commentaires:

  1. oh, j'aime bien apprendre.. et lire... et écrire...
    maintenant tu vas profiter pour faire les abdos du cerveau au-delà du sudoku :)

    RépondreSupprimer
  2. So you are making a pond?? Or are you taking care of a pond?

    Looks beautiful! Good luck on the translation!

    RépondreSupprimer
  3. C'est une activité intéressante la traduction. On apprend de nouveaux mots...

    RépondreSupprimer
  4. That's a gorgeous pond picture. It would be a wonderful place to come back to after a hard day's work. :)

    And I think you're right. After translating 77 pages you should be a specialist in what you read.

    RépondreSupprimer
  5. make sure the man of the house pay u for the translation job..lol
    is this a man made pond? very well maintained!

    RépondreSupprimer
  6. hmmm @ french to english translation .. who's Mr. Cergie?
    nice POND picture .. any frogs sitting on the floating leaves?

    RépondreSupprimer
  7. Translation is really hard and tiring. I used to do it for a job, but just couldn't handle the stress....

    good luck Madam!

    RépondreSupprimer
  8. Qu'est ce que ce marchandage:traduction de deux pages pour une photo?
    Te fais pas avoir négocie,des nèfles contre des cacahuètes,le beurre et l'argent du beurre....de nouveaux gants de jardin,un peu d'imagination que diable!
    La paix du ménage....pfffuitt ;)

    RépondreSupprimer
  9. Bon courage! ça doit être quand même très intéréssant de mieux connaître la vie des tritons, et, comme tu le dis, une exellente occasion pour perfectionner ton anglais.

    RépondreSupprimer
  10. Beautiful pic of a pond, best of luck with the translation thing thing though its tiring but interesting too i guess :)

    Takecare

    RépondreSupprimer
  11. mlle p, il y a bien longtemps que je ne fais plus de sudoku... Depuis que j'ai commencé Cergipontin ! Les sudokus, cela fait beaucoup de bien, mais à un moment faut passer à autre chose.
    oricon ailin, I'm just translating a book speaking about pounds. I have in my life see lots of them, all different because Pat is a specialist of them.
    roger, merci de m'encourager, mais j'ai du mal à retenir les mots techniques !
    Et je manque de motivation aussi pour eux j'avoue !
    tim, oh, thanks. An urban pond. My husband has so many beautifuller photos, but they were not at home. I hope I'll get one soon !
    black feline, would you like to be my manager ? I'll pay you on a commission basis.
    nabeel, not at all: english to french, it's not the same. Mr Cergie is a journalist.
    I took this pond picture in front of a clinic. I noticed it last year when I was visiting an old lady there. Can you imagine: forbidden to walk on the grass ! Difficult to see the pond with plants all around. So I disobeyed, of course. I don't know if frogs are allowed to swim and sit down there !
    monsieur nakji, merci mon ami et bon retour parmi nous.
    chateigne, la paix du ménage mérite des sacrifices.
    J'aimerais recevoir pour salaire des choses qui soient à 100 lieues du monde végétal, si tu savais !
    reflex, j'ai dit ça pour faire envie, mais je crains que ce soit plutôt une bonne connaissance des matériaux que je vais acquérir.
    samrina, thanks, sweet heart. I believe too that I have more to win than to lose !

    RépondreSupprimer
  12. Je sais pas....ma Cergie,raconte ...en douce....

    RépondreSupprimer
  13. ma chateigne, toi par exemple tu as trop de soleil, trop de cerises et trop de figues...
    Moi, pareil...
    Mais pas trop des même choses que toi.

    RépondreSupprimer
  14. Ciel, une autre anglophone distinguée !
    je ne vais plus oser faire moi-même les traductions (approximatives) de mon blog !

    RépondreSupprimer
  15. Tu galèjes, ou quoi ?
    Je pensais que tes merveilleux commentaires en anglais étaient rédigés par un rostbeef...

    Pour moi, que m'importe mon mauvais anglais, je me fais comprendre, c'est l'essentiel.

    RépondreSupprimer
  16. You know what, dear new zealander ?
    Pond !!! In French:
    1)In nature= étang (small lake), mare (small étang),
    2)In garden or park: bassin, pièce d'eau and so on...
    In my book: pond, pond, pond... I must find by my own the right translation (not difficult in the context, however...)
    And you know what else !
    I'll get 50% without expense !

    RépondreSupprimer

Licence Creative Commons
Cette œuvre est mise à disposition selon les termes de la Creative Commons Licence 3.0 France - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les mêmes Conditions.

Archives