mercredi 15 août 2012
Les campanules - Bellflowers
La couleur favorite de ma mère était le rouge, aussi lui offrions nous des glaïeuls éclatants pour sa fête, le 15 août. Elle appréciait aussi les jonquilles que nous ne manquions jamais de lui ramener de nos virées au moment de Pâques. D'humeur joyeuse, elle aimait beaucoup écouter les cloches qui accompagnent la sortie des mariages au clocher de la basilique Saint Maurice d’Epinal sur laquelle donnaient les fenêtres de notre maison.
Le bleu est, avec le blanc, une couleur mariale. Que les clochettes de ces campanules sonnent en l’honneur de Marie !!!
dimanche 20 avril 2008
Les objets de famille *** family belongings
Le 20.04.08 à 8H35
Je ne suis guère matérialiste, cependant je suis très sentimentale. Sur la crédence de famille qui était chez mes grands-parents puis chez mes parents, il y a un chemin de table brodé par ma grand-mère, des poteries d’Alsace culottées lui ayant servi, un petit vide-poche de sa Franche-Comté natale. Il y a aussi un vase en porcelaine qui appartenait à Maman, dans lequel je lui composais de hauts bouquets de glaïeuls, "elle qui les aimait tant", deux vases du Maroc hérités d’une vieille générale sourde comme un pot qui m’avait prise en affection.
Et le masque ? Ce masque prétendument vaudou a été ramené du Togo par un ami de Pierre qui nous l'a laissé en dépôt. J’avoue ne pas être très fondue du masque. Du moins ne lui reconnais-je pas de vertus apaisantes, ni protectrices.
Je vous ai déjà parlé de ce masque. Il passe la nuit dans l’abri-bois, lorsque je suis seule à la maison...
I’m not very materialistic, I am a great romantic though.
This sideboard belonged to my grand'parents, then to my parents. My grand mother embroidered the mat, she used of the Alsatian pottery. I made high bunches of gladioli in my Mom's Chinese vase. I got the Moroccan ones from an old general’s wife, who was as deal as a post.
And what about the mask ? The Togolese mask was offered to our younger son, who entrusted it to us. Maybe it is a voodoo object ? I’m not very fond of it. When I’m alone at home during a night, I put it in the firewood shed.
Publié par
Cergie
32
commentaires
lundi 11 février 2008
Menucourt (95) : le marché et le bestiau
Le 09.02.08 à 12H20
Maman me disait, qu'au Viêt Nam les jeunes gens allaient au marché de bonne heure, non pour faire des achats, mais pour rencontrer une future épouse sage, avisée et travailleuse.
Tous les bons photographes vous prouveront aussi que les meilleures photos se font peu après l’aube, ou vers le crépuscule.
Depuis quelques temps, j’ai l’impression d’être à la fois une mauvaise épouse et une mauvaise photographe. Bien que levée d’assez bonne heure, entraînée dans un engrenage, je ne vois pas les matinées passer. Autrefois, je partais tôt pourtant faire des courses ou des photos.
Autrefois...
Samedi, comme d’habitude, je suis arrivée peu avant midi au marché de Menucourt. Il se déroule une fois par semaine, le samedi matin, dans un bel espace couvert qui lui est réservé, au rez-de-chaussée d’un immeuble d’habitation.
J’essaie de positiver. Ayant moins de choix, j’adapte mes achats à ce que je trouve. Samedi il y avait de la basse côte chez le boucher. J’ai acheté des poireaux, un rutabaga, des carottes et deux navets chez le maraîcher pour compléter ce que j’avais déjà dans mon cellier. C’est ce qu’il faut faire : faire avec ce que l’on trouve et ma foi, dimanche midi nous nous sommes régalés avec le pot au feu, le soir du bouillon aux vermicelles et ce midi nous aurons du hachis parmentier.
En revenant à la voiture, j’ai pris cette photo. Et je me suis dit que ce paysage bucolique irait bien pour illustrer mon message d’aujourd’hui...
Publié par
Cergie
27
commentaires
mardi 15 août 2006
MARIE
Ma jolie petite Maman avait choisi comme nom de baptême MARIE.
Aujourd’hui, fête de l'Assomption, nous lui aurions souhaité sa fête. Elle aimait beaucoup comme on dit en Vietnamien " jouer avec les fleurs ".
Lorsqu’elle est née, le Vietnam était encore une colonie française et dans son petit village du Nord Vietnam, on n’avait pas d’état civil. Elle ne savait donc pas sa date de naissance exacte. Elle est née l’année de la chèvre. C’est pourquoi le jour de sa fête était si important. Le seul où nous pouvions officiellement la fêter. Maman ne parlait bien que le vietnamien, elle a eu ce courage de partir et de venir avec et pour nous en terre de France, qui n’est pas toujours une terre d’accueil pour les gens différents. J’ai admiré sa force d’âme et sa capacité à se créer une forme de bonheur. Je ne sais si j’aurais cette force de m’exiler ainsi loin de mes racines, étrangère dans ma propre famille.
Elle est décédée il y a trois ans et sur son acte d’état civil que nous avons pu lui reconstituer, elle n’est connue que sous son prénom de naissance, ce prénom que je ne peux même pas écrire correctement sur ce clavier : THI MAI.
Je suis sur les genoux de Maman, à coté de mon frère aîné René et de nos deux nounous.
Today is the feast of Assumption, a Catholic feast and an important holiday in France. (Harrap’s compact dictionary.)
My pretty Ma chose MARIE as Christian name. Today we’ld have brought some flowers to her, she enjoyed flowers so much. When she was born in North Vietnam, it was French but it was no register office there, and we do not even know her exact birthday. ( Just we know she was goat.) It is the reason why her feast was so important for us.
Ma came in France, however she never managed to speak French and it was uneasy even for us children to communicate with her. I cannot imagine being brave enough to leave my roots behind and live such a stranger in my own family.
She died three years ago and for the certificate of death she keeps her first birth name, that I’m not even able to well orthography because of the AZERTY keyboard: THI MAI.
Ma holds me on her knee, my eldest brother and our nannies are near us

Cette œuvre est mise à disposition selon les termes de la Creative Commons Licence 3.0 France - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les mêmes Conditions.