Affichage des articles dont le libellé est calvaire. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est calvaire. Afficher tous les articles

jeudi 23 mars 2017

Le Bout de la route - where the Road ends

Prises dans le Rhône, le 12.02.2017 à 17H01, 16H58 et 16H53

Nous avions bien travaillé. Nous avions bougé les meubles de façon à ce que Mlle A et la Petite P aient chacune leur chambre. En fin d'après-midi, leur maman a suggéré une sortie vers la croix de Chalosset qui concluerait agréablement le dimanche. Nous avons atteint le bout du hameau, là où la route goudronnée s'arrête. Nous aurions pu poursuivre au delà, par le chemin de terre carrossable mais ne l'avons pas fait. Nous sommes redescendus sur nos pas pour rentrer avant la nuit...

vendredi 20 juillet 2007

Vauréal le vieux village (95) : le calvaire et l'église *** Calvary and church

Le 17.07.07 à 12H05 (12;05PM)

Une image qui ne vaut et ne durera pas plus qu’un clin d’œil. Elle associe une crucifixion célébrée depuis presque deux millénaires et des fleurs. Comme espoir d’adoucir la douleur éternelle par la beauté éphémère...

Vaureal's old village is very near my home. I photographed this calvary, because I was surprised how this died on the cross Christ is hidden behind perishable and ornamental flowers.
The symbol on the sign means "dead end"...


Le 13.07.07 à 16H20 (4;20PM)

Si les voies du Seigneur sont impénétrables, la rue neuve à Vauréal est sans issue.
Depuis le calvaire, au croisement de la rue de l'église et de la rue neuve (qui mène à la ruelle neuve, sorte de chemin de rempart), l'on voit l'église du vieux village de Vauréal.
(Cette photo est pour nos amis qui aiment les vieilles pierres de France.)

From the intersection where stands the calvary, we can see the church of Vauréal’s old village.

lundi 22 mai 2006

Les calvaires


Il est curieux de constater comme la vie a changé depuis l'ère industrielle.
Cette photo illustre bien la différence entre deux époques aux priorités si différentes.
Nous retrouvons ici nos amis les géants de fer dont j'ai parlé dans un message précédent. Ce sont les idoles modernes élevées par notre époque à la déesse électricité.
Le beau calvaire au premier plan, par un effet de perspective paraît les dominer. Il est pourtant à une échelle plus humaine.
A l'échelle du pas de l'homme ou de la bête de trait.
Ce calvaire est dressé à la jonction de l'ancienne voie romaine "la chaussée Jules César", dont il ne reste pas grand'chose et de la route D22 qui mène à Boissy.
Ce type de calvaire servaient à protéger des mauvaises rencontres ou était un but de procession en certaines occasions. La bergère y déposait en passant un bouquet avant une courte prière.

I'm now showing some typical monuments from my Christian Country. These are often on the side of a road and where devoted to Christ's Calvary and represent a crucifix. These monuments are standing at a crossroads.
I'm explaining how in the past they were such important for the protect of the travellers ( often by feet, of course) or the farming workers passing by near them, saying their prayer and sometimes laying a small bunch of flowers.
I'm also speaking about the impression I've that now whe have new Gods, as consumption, gold, and the symbol of that are the pylons


J'ai découvert plus bas dans Boissy ce calvaire, dans une voie sans issue, au croisement d'une desserte de maisons et d'une allée boisée.
Il est bien fleuri, c'est un calvaire urbain, entretenu par la municipalité et est bien intégré au village.


Je ne résiste pas à montrer ce Christ douloureux. Celui qui désire découvrir ce calvaire en entier cliquera sur le mot. De même qu'il cliquera sur s'il veut la lire.
En la revisionnant, je m'aperçois qu'elle est datée du 29 septembre 1929. Mon beau-père est né le 30 septembre 1929.
Ce calvaire a été érigé sur la même ligne de crête que le premier. A la jonction sans doute de la chaussée Jules César dont il ne reste plus trace visible et de la route que je prends pour aller à Courcelles.
I'm showing three Calvaries. The two ones upstairs are erected near and in Boissy and the third one near Courcelles.
You may click on the French words upstairs and see more.

Licence Creative Commons
Cette œuvre est mise à disposition selon les termes de la Creative Commons Licence 3.0 France - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les mêmes Conditions.

Archives