jeudi 31 août 2006

BOISSY: le petit chemin *** little path


Certains parmi vous se sont promenés avec moi dans ce petit chemin qui sent la noisette.
Aujourd'hui, il sent la noisette plus que jamais, mais en plus, il sent... le serpolet.
J'ai pensé qu'il est formidable de pouvoir noter l'avance des saisons en observant un simple pré.
J'ai alors cueilli le bouquet que je vous ai montré le jour du Seigneur !
Some of you wandered with me in this little path smelling hazelnut. Today, it's not only smelling hazelnut but also... wilde thyme...
And I thought how amazing may be following successions of seasons just looking at a simple meadow.
I picked then all the flowers for my bouquet which I showed you on last Sunday.


mercredi 30 août 2006

YPORT: les doris


Les doris sont hissées aujourd'hui sur la plage d'Yport à l'abri de la marée.
Ces frêles embarcations de sapin nous rappellent l'épopée des Terre-Neuvas. Leur forme permettait de les empiler sur le pont, on les descendait à la mer pour pêcher la morue.
Si les termes techniques ne vous rebutent pas, lire "le grand métier" de Jean Recher (édité en poche).

We call these small fishing boats "doris", now we may find them pulled on the high of pebble beach to avoid high tide. These fir wooden boats are shaped to be easily piled on the deck of Terre-Neuvas fishing boats. They were used in the past to fish Ich cod near Newfoundland when arriving on the fishing place.

ETRETAT: l'aiguille creuse *** needle


Etretat... Je préfère évoquer Monet qui a tant peint ces paysages, Maupassant qui les hante encore, qu'Arsène Lupin qui s'est approprié l'aiguille creuse.
These wonderful limestone cliffs may be 120 m high from sea. Here in Etretat they are 85 m high. From them come the flint stones which become pebbles after staying in the waves and the limestone powder which give the very particular green colour of the sea. Remember: Etretat and these cliffs are in front of England, just the Channel between them !!!
The high and thin rock in front of the coast is "l'aiguille creuse" (hollow needle).

mardi 29 août 2006

FECAMP: le port *** harbour


L’esquif, gréé et voile hissée à quai , est sorti de la rade de Fécamp au moteur.
Il a viré le phare à tribord, a pris le vent et s’est lancé dans le sillage des Terre-Neuvas, cap sur l’Angleterre.
Fécamp est avant tout un port, ce qui en fait la beauté. Port d’attache des Terre-Neuvas qui partaient pêcher la morue pendant de longues campagnes.


Fecamp harbour (Normandy) was and still is an important fishing and merchandise harbour. In the past fishing boats ( we call them Terre-Neuvas name coming from Terre Neuve = Newfoundland) were sailing from there during long months in the purpose to go sea fishing Ich cod in Newfoundlands. Life was rough and dangerous on board. The sea of Fecamp is the Chanel, and just in front there is Potsmouth in England.

Le galet de: FECAMP: pebble


Le meilleur endroit pour écouter le chant des galets est le départ de la jetée de pierre du port de Fécamp, là où les ressacs se brisent sur la plage. Un roulement sourd, rythmé et crépitant.
Les galets de silex parlent aussi avec leur corps. Tombés de la falaise inexorablement érodée par les courants, ils sont longuement émoussés par leur ronde dans les flots parmi leurs congénères.
Je lis Anouschka : "on ne peut inscrire le nom de l’aimé sur un galet".
Et je me souviens du faire part de naissance bordeaux sur fond galet de notre deuxième enfant.
Annabelle est grande sœur,
Etienne est né le...

On peut donc écrire sur galet les choses importantes qu’on veut annoncer au monde entier…
Nous avons choisi cette formulation et non le traditionnel : "Unetelle est heureuse d’annoncer la naissance de son petit frère Trucmuche"... Pour nous, la décision et la responsabilité de la naissance d’un enfant reviennent aux parents. L’aîné est simplement un membre d’une fratrie dans une hiérarchie induite par l’ordre de naissance.
Au Vietnam, les enfants portent un numéro, suivant le rang de naissance. On ne donne pas le n° un ni le n° du dernier qui s’appelle "enfant dernier". Ceci est très pratique, cela se retrouve ensuite pour les oncles et tantes : "oncle trois"… Il est vrai qu’au Vietnam les fratries sont plus nombreuses qu’en Europe Occidentale...
Et si j'ai mis provisoirement le fond du blog en galet, c'est que je trouvais cette couleur plus belle pour souligner ces quelques photos.
The beaches near Fecamp and around it are flint pebble beaches. These pebbles come from beautiful cliffs whose line the coast.
When the backwash of the waves arrives on the coast near the stone raised jetty, they do a kind of smooth rattle.

lundi 28 août 2006

Le bonheur *** Happiness


"Aimer, ce n'est pas se regarder l'un l'autre, c'est regarder ensemble dans la même direction."
Antoine de Saint-Exupéry
Des anonymes sur la plage de galets de Fécamp.
"Happiness is not to look each other, it is to look together in the same direction."
Antoine de Saint Exupery
Anonymous at Fecamp (Normandy) pebble beach.



Pour moi, le bonheur c'est m'asseoir à coté de quelqu'un que j'aime et regarder sans rien dire dans la même direction.
Cette réflexion, je me la suis faite l'an dernier à un instant particulier. J'ai retrouvé il y a peu la phrase de St-Exupéry.
Mes compagnons d'échappée. Photo non posée.
For me too, happiness is to sit down near somebody I love and look silently in the same direction.
Not posed photo from my breakaway companions.

dimanche 27 août 2006


En 6 jours, le Seigneur a créé le monde et le jardin d’Eden, perdu par Adam et Eve.
En 43 ans, Claude Monet a créé son jardin de Giverny, préservé depuis sa mort par une armée de jardiniers.
En 5 jours, je vous ai parlé de ce paradis sur terre.

Aujourd’hui, c’est dimanche.
Ayant vu toutes ces merveilles et dit que tout cela était bon, aujourd’hui, comme le Seigneur, je me repose…

The Lord needed 6 days to create the earth and the Garden of Eden. Adam and Eve lost it.
Monet needed 43 years to create his Garden of Giverny. An arm of gardeners are preserving it since his death.

I needed 5 days to tell you about Monet’s Earthly Paradise.
Today is Sunday [in French Sunday = dimanche <- dies dominum = Lord day.]
After seeing all these marvels and saying that all of that is good, today such as the Lord, I’m resting.

samedi 26 août 2006

GIVERNY: les vivants *** the living


Giverny, ce n'est pas seulement des végétaux.
J'ai rencontré ce bébé moineau dans un recoin tranquille du verger. Je m'inquiètais de le savoir seul. Il m'a rassurée: une maman moineau devait laisser se débrouiller ses petits lorsqu'elle les sentait assez grands et qu'il serait prêt à affronter l'hiver. Il s'est alors remis à picorer gentiment...
Giverny is not only a place for plants and flowers.
I met this lonesome sparrow baby, and it explained to me it needs its mother no more. It will be strong enough this winter.


Même à l'ouverture, un mardi matin un peu mouillé, Giverny ne peut être déserté par les humains.
C'est la cohorte des jardiniers et de visiteurs qui fait de lui un beau jardin vivant.
A lire, LE livre remarquable: "Le jardin impressionniste de Claude Monnet - Giverny au fil des saisons" de Vivian Russel, aux éditions Albin Michel (1996).
There are masses of gardeners and visitors even as soon as the doors open and whatever the weather. This garden needs living to be alive.

vendredi 25 août 2006

GIVERNY: le survol *** flying over

" C’est un métier que j’ai appris dans ma jeunesse… quand j’étais malheureux… Je dois aux fleurs d’avoir été peintre. "
Claude Monnet
Ces hélianthus ou marguerites d'automne subsistent depuis la mort de Monet. Un jardinier malavisé a labouré la propriété dispersant des fragments de rhizomes partout. Pour être belle, cette plante proche du topinambour est toutefois très envahissante et les jardiniers d'aujourd'hui doivent la traquer partout pour limiter son emprise.
I learned that job in my childhood… when I was miserable… I owe flowers having be a painter.
Claude Monet.
This flower was yet in Monet's days.


La maison vue depuis le jardin des fleurs devant la maison à gauche, et les parterres surélevés dits "en tombes" de fleurs, devant la maison à droite...
The house from the flower garden and the raised flower beds also called "graves".



Le verger de pommiers menés "en cordon" et une des serres, encore en usage aujourd'hui.
Apple orchard and still used greenhouse



Le fameux pont japonais du jardin d'eau et la grande allée aux arceaux couverts de rosiers, face à l'entrée de la maison. Les bordures basses de capucines(telles qu'à l'origine)n'étaient pas fleuries...
Famous Japanese bridge and in front of the house rose arches.

jeudi 24 août 2006

GIVERNY: l'étang *** Pound


Après avoir achevé son jardin floral, Monet acquit un terrain pour y aménager un petit étang à partir de 1893. Les nénuphars provenait du premier et toujours existant obtenteur de nénuphars le pépiniériste Latour-Marliac.
L’étang a donné à Monnet l’inspiration pour ses œuvres les plus connues : les nymphéas. Les nymphéas n'étaient pas très ouverts lors de ma visite, un peu refroidis sans doute par la pluie et la fraîcheur de la veille.
When he finished his flower garden, Monet began in 1993 a new project: the pound where are growing the so famous nympheas (water lilies) !

GIVERNY: la maison *** House


Claude Monet (1840-1926) est né et a d'abord peint en Normandie avant de s'établir à 43 ans à Giverny.
Il a vécu là en vivante et bruyante compagnie: 8 enfants (dont les 2 siens), sa deuxième femme Alice, 6 jardiniers.
Monnet aimait les fleurs, les oiseaux. La nature... Et avait plus souvent les mains dans la terre que dans la peinture.
La maison est située dans la première partie aménagée par Monet: le jardin des fleurs.
On a sur les photos la vue depuis la fenêtre de sa chambre et la sortie directe de la cuisine sur le jardin.
Claude Monet (1840-1926) arrived in that house in Giverny when he was 43 years old. He was living and painting and gardening surrounded of 8 children, his second wife Alice and 6 gardeners.
First, he created the flower garden near his house. We may see the view from his bedroom and get out in the garden directly from the kitchen.

mercredi 23 août 2006

GIVERNY: le musée américain ***American museum



Cette photo ainsi que celle du message en dessous a été prise dans les jardins du musée américain de Giverny.
Nos amis américains ont fait beaucoup pour notre patrimoine français et sont attachés plus paticulièrement à Claude Monnet.
Ce qui ne gâche rien, au restaurant du musée on déjeune très bien.

I took this picture and the one in the post below in the garden of the American Museum [in English] in Giverny.
American people is very interested in impressionist art and French heritage (for instance chateau de Versailles) and gives generous donations. And he loves particularly Claude Monet and his garden in Giverny.I recommend to you the restaurant of the museum. It is pretty good.

GIVERNY: le soleil *** Sun



Je me sens un peu lasse aujourd'hui et n'ai pas le courage de traiter le sujet jardin de Giverny qui mérite une grande attention.
Cela sera donc pour le prochain message.
Ce tournesol a été photographié ainsi que la gouttelette ci-dessus dans le jardin du musée américain de Giverny.
Quand on a un assez bon appareil photo, et qu'on est retournée se faire expliquer le mode super-macro chez le fournisseur, il est assez facile de réussir des photos spectaculaires.
Il est cependant plus aisé, si on n'est pas Rimsky-Korsakow, de dominer la chute de la goutte de rosée et l'avance du colimaçon que le vol du bourdon.

I feel weary today, so I’ll rather speak about the garden of Monet tomorrow. This post needs a lot of attention.
This picture of a red sunflower was taken in the garden of the American museum too. It is not so difficult to obtain spectacular pictures, you only need to get not a too bad camera and go back and ask the supplier all what you want to know about it.
Eventually, it is more simple to take a drew droplet or a crawling snail than [ apart the musician Rimsky-Korsakow] the bumblebee fly.

mardi 22 août 2006

GIVERNY : Claude MONET


J'ai retrouvé l'ombre du Maître à Giverny ce matin.
Il y a vêcu, beaucoup peint et surtout planté son merveilleux jardin.
The Maestro was with me this morning at Giverny.
There he lived, painted so many pictures, and above all created his marvellous garden.

lundi 21 août 2006

Le caillou de Moselle *** Moselle river stone



Les giboulées nous assaillent. Comment faire des photos ? Pour illustrer quel sujet ?
Je vais vous parler des cailloux de Moselle, cette rivière qui se jette dans le Rhin avant que le Rhin ne se perde en Mer du Nord.
On retrouve ces galets ronds, usés d’avoir roulé, parfois très haut sur les chemins forestiers des Vosges. Ils sont amenés là par l’homme qui ne va pas chercher bien loin : une rivière est grande pourvoyeuse, même si l’exploiter peut amener de gros déboires écologiques.
J’ai ramassé des cailloux. Des cailloux au grain très fin : en grés rose des Vosges.
Et il y a aussi au coin un galet gris, du granit des Vosges. Celui là m’a été donné par ma Mère pour que j’applique cette infaillible et économique recette de beauté : se frotter le corps avec pendant la douche ou le bain pour avoir une peau très douce.
Mon conseil : choisir un galet bien à votre main. Et plutôt un galet de granit. Le grès, au grain très fin ne se contente pas d'éliminer les peaux mortes. Il élimine toute la peau !

It's so rainy. How to catch a good picture and what to speak about ?
I’ll speak you about Moselle river stones. This river disappear into the great Rhine, which we call “fleuve” and not riviere because it flows into a sea. Rhine runs from Switzerland until North Sea.
We meet these river rolling stones on the Vosges mountain tracks. They are carried there from the river to strengthen the soil. I brought back same pink sandstones. At the left bottom corner of the picture, the grey granite pebble is a gift from my mother. She left to me an easy and cheap beauty recipe: use it when showing or bathing and you’ll get a soft skin (I believe Black Feline does so).
You must take a stone just the good size and shape for your hand. And prefer granite than sandstone. Sandstone’s texture is too small, instead of just take dead skin out, it will take all your skin out !


La soupe au caillou *** Stone soup



Prendre un caillou de Moselle, le mettre dans une marmite. Ajouter de l’eau, quelques légumes du potager : carottes, navets, poireaux, céleri, pommes de terre. Ajouter une poule ou un bon morceau de lard fumé. Laisser mijoter. Et passer la soupe avant de vous en servir une bonne assiettée.
Et le caillou ?
Le caillou, laissez le de coté. Il a donné tout son goût à la soupe.
Recette Lorraine extraite du livre "la cuisine Lorraine" de J.M. Cuny à compte d'auteur. 1971.

Have a Moselle river stone. Put it into a pot. Add water, kitchen garden vegetables : leek, turnip, carrot, celery, potatoes. Add one hen or a good piece of bacon. Let it simmer. Mix before helping yourself to a nice soup plateful.
And the stone, you’re asking to me ?
Let the stone apart. Now it has given all its good taste to the soup.


dimanche 20 août 2006

Rosée de fils *** Dew Thread


Mon amie Lichun est revenue de Taïwan où elle a passé quatre semaines dans sa famille avec sa fille Danny.
Elle avait le cœur gros de rentrer en France, mais ici elle a fait sa vie pour le moment.
Souvenez vous, Lichun m’avait donné à choisir mon nom chinois.
J’avais choisi Rosée de fils qui se prononce Lou Si : 露丝
Lichun m’a fait faire un sceau à Taïwan.
A Taïwan, au Japon comme en Chine, le sceau est très important et respecté. Plus qu’une simple signature.
Lichun, my friend, came back from Taïwan yesterday. She has been on holidays for 4 weeks in her family with her little daughter Danny.

Remember, I told you how she gave me my Chinese name.
I choose Dew Thread:
露丝 which sounds Lou Si, almost like my French name Lucie.
She placed an order for a seal. Seal is very important in Asian, much more important than sign in fact. She gave me mine.


samedi 19 août 2006

CERGY le haut: le cirque *** Circus

Les animaux de la ménagerie du cirque Roger Lanzac ont obtenu gain de cause: le cirque joue les prolongations à Cergy.
Le tigre et les lions se sont abstenus.
The animals of the Roger Lanzac's circus won the case: The circus stay longer than plan. Tiger and lions abstained.

L'herbe est particulièrement grasse autour du collège dit "Batman" de Cergy-le-Haut.
Grass is particularly thick around one school of Cergy which is nicknamed "college Batman".

vendredi 18 août 2006

Premières pommes *** First apples


Les fruits d'hiver arrivent !
En Région Parisienne les premières pommes sont mûres vers le 15 août.
Je suis allée chercher des pommes à la libre cueillette.
Des Delbard Estivales, acidulées et sucrées à la fois.
Winter fruits are coming !
Here, near Paris, we get the first apples from mid-August.
So today, I went to the self-gathering house. I picked some sweet and at the same time slightly acid apples.

ERAGNY-sur-Oise: un pavillon simple*** Modest house


Nous avons habité le nouveau village d'Eragny, situé plus près de Paris de l'autre coté de l'Oise.
Je suis passée au vieux village d'Eragny dimanche dernier, à la recherche d'une maison que je n'ai pas retrouvée.
J'ai remarqué ce modeste pavillon de banlieue, et l'ai trouvé épatamment bien rénové.
C'est ce que j'aime: partir d'une maison au départ anodine et la transformer avec toutes les contraintes en une maison simple et harmonieuse.
Les atouts de cette maison: une très belle vue sur la boucle de l'Oise et des voisins peu dérangeants: les allongés du cimetière...
Message en réponse au dernier coucou de mademoiselle p.
We were living nearer Paris in the new part of Eragny.
I went there but in the old part to find again a house I have in my memory but I don’t succeed.
I noticed this modest house and I thought it was well and simply renovated.
What I like: having a not so pretty house in the beginning and then manage to do something just simple.
This house is small but it has two advantages: a beautiful view on the Oise River meander, and very quiet neighbours: the lied-down people of the cimetary...
This message is an answer to the last comment of mademoiselle p.

jeudi 17 août 2006

CERGY le haut: les sources *** Springs


Les anciens ont dit: " il y a des sources sur les Hauts de Cergy".
Our elders said: there are springs on the Heights.


Alors, il ne faut pas s'étonner s'il y a des désordres dans les bâtiments qui s'implantent sans prendre de précautions particulières.
Le lycée Jules Verne où ont été mes trois enfants doit être consolidé. Les fondations ne sont pas conformes aux règles de l'art.
Photos prises du parking près de la gare.L'Eglise est toute neuve.

So, how may we be amazed when there are cracks. Sometimes, builders did not take care before building fondations.
The high school where my three children were pupils has some problems.
The church is a new building. I took the pictures from the park near the RER end station [10 mn by feet from home].

mercredi 16 août 2006

CERGY le Haut: Piaf *** Sparrow


L'automne s'annonce et pourtant les bébés moineaux continuent à harceler les mamans pour avoir de la nourriture.
Bébé Moineaux pour attendrir Maman se fait plus petit qu'il n'est: il a une manière particulière de remuer les ailes et Maman ne peut résister et lui donne la becquée.
Ce petit piaf sera-t-il assez fort pour affronter les rigueurs de l'hiver ?

Autumn is coming. Sparrow Baby still asks for food, though : he moves his wings in a particular way and Sparrow Mam cannot avoid fooding it....
I wonder how this Baby will be strong enough and face Winter soon.


mardi 15 août 2006

MARIE



Ma jolie petite Maman avait choisi comme nom de baptême MARIE.
Aujourd’hui, fête de l'Assomption, nous lui aurions souhaité sa fête. Elle aimait beaucoup comme on dit en Vietnamien " jouer avec les fleurs ".
Lorsqu’elle est née, le Vietnam était encore une colonie française et dans son petit village du Nord Vietnam, on n’avait pas d’état civil. Elle ne savait donc pas sa date de naissance exacte. Elle est née l’année de la chèvre. C’est pourquoi le jour de sa fête était si important. Le seul où nous pouvions officiellement la fêter. Maman ne parlait bien que le vietnamien, elle a eu ce courage de partir et de venir avec et pour nous en terre de France, qui n’est pas toujours une terre d’accueil pour les gens différents. J’ai admiré sa force d’âme et sa capacité à se créer une forme de bonheur. Je ne sais si j’aurais cette force de m’exiler ainsi loin de mes racines, étrangère dans ma propre famille.
Elle est décédée il y a trois ans et sur son acte d’état civil que nous avons pu lui reconstituer, elle n’est connue que sous son prénom de naissance, ce prénom que je ne peux même pas écrire correctement sur ce clavier : THI MAI.
Je suis sur les genoux de Maman, à coté de mon frère aîné René et de nos deux nounous.

Today is the feast of Assumption, a Catholic feast and an important holiday in France. (Harrap’s compact dictionary.)
My pretty Ma chose MARIE as Christian name. Today we’ld have brought some flowers to her, she enjoyed flowers so much. When she was born in North Vietnam, it was French but it was no register office there, and we do not even know her exact birthday. ( Just we know she was goat.) It is the reason why her feast was so important for us.
Ma came in France, however she never managed to speak French and it was uneasy even for us children to communicate with her. I cannot imagine being brave enough to leave my roots behind and live such a stranger in my own family.
She died three years ago and for the certificate of death she keeps her first birth name, that I’m not even able to well orthography because of the AZERTY keyboard: THI MAI.
Ma holds me on her knee, my eldest brother and our nannies are near us

lundi 14 août 2006

The Pond *** Les bassins

Voilà ma nouvelle mission et je l’ai acceptée : j’ai 77 pages d’un bouquin anglais sur les bassins à traduire d’ici la mi-septembre.
Je me plains de ne pas faire assez travailler mon cerveau, de plus je me vante de progresser en anglais depuis quelques temps, et il faut que je participe à l’économie familiale !
Alors donc j’ai accepté. Je me réjouis d’avoir l’occasion de pratiquer l’anglais, de tout savoir sur les tritons, les différents bâchages et toutes ces sortes de choses.
Pour rémunération, à part la satisfaction personnelle et la paix du ménage, j’ai négocié dans un premier temps une photo de bassin. Mais il a déjà fallu que je traduise deux pages. Et pour le moment je n’ai pas encore la photo. Cette photo ci-dessous, je l'ai prise aujourd'hui devant une clinique. Tout ce que j'ai pu trouver. désolée.
What is my new job, I’ll tell you now: I have to translate 77 pages from an English book for Mr Cergie. I have to finish for the middle of September. I’ll be a true specialist about pound and water feature, balance between the amounts of oxygen and algae, rigid lining, concrete lining, frogs, newts and suchlike! I negotiated in a first time a pound picture for my blog. I had to translate two pages before. When Mr Cergie will have some time, he'll give me a photo. The picture underneath is mine. I took it in the morning today. The only pound I could take easily near here. Sorry.

Licence Creative Commons
Cette œuvre est mise à disposition selon les termes de la Creative Commons Licence 3.0 France - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les mêmes Conditions.

Archives