Affichage des articles dont le libellé est région de France. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est région de France. Afficher tous les articles

vendredi 10 octobre 2008

Bagnols (69) : l'attente *** waiting

BAGNOLS dans le Beaujolais, Pays de la Pierre Dorée, le 23.08.08 à 16H30

Le temps est suspendu. Pas un bruit. Rien ne se passe.
La petite épicerie affiche "ouverture à 16H00". Il est 16H30 et la porte reste close.
Ça ne fait rien. On est bien, là. On n'est pas aux pièces...

C'est ben vrai ça. On n'est pas aux pièces toumême !...



Time is suspended. There is not a sound. Nothing happens. The small grocery has "door opened at 4:00PM" on the display window. It is 4:30PM and the door is still closed. Never mind. We are fine here. We are not in a hurry...

That’s quite true. Steady on !, we aren’t in a hurry !...


vendredi 3 octobre 2008

Ville-sur-Jarnioux (69) : le pays de la pierre doree

Le 23.08.08 à 17H30

Lorsque mes frères et moi étions petits, nous partions au pays de Boum Dodo par le train du soir. Du moins Papa nous le disait tous les soirs avant que nous fermions les yeux.
Si je n’ai pas vraiment de preuve que le pays de Boum Dodo existe, je suis vraiment allée au pays de la Pierre Dorée. Notre fille et son compagnon y habitent.

Ce n’est ni ici ni là que je vais emmener Gail et Rich, nos amis venus de Californie. Ils rêvent pluto de visiter le jardin de Claude Monet à Giverny. Nous irons sans doute aussi sur les pas de Vincent Van Gogh à Auvers-sur-Oise :
Cergy est au coeur du pays des Impressionnistes.

Le prochain message de Cergipontin devrait être vendredi en huit...




As little, my brothers and I used to be to Nightnightland by the evening train. At least it was what Dad used to tell us each evening before we closed our eyes.
If I have no proof Nightnightland exists, I really did be to Goldenstoneland : our daughter and her boy-friend live there.

However, I’ll not take Gail and Rich our Californian friends neither to here nor to there. They rather have the dream to go and visit Claude Monet’s garden in Giverny. Then, we’ll certainly follow in Vincent Van Gogh’s footsteps at Auvers-sur-Oise : Cergy, my town, is located in the heart of... Impressionismland.

Next Cergipontin’s post must be on Friday week.



vendredi 26 septembre 2008

Beton-Bazoches (Seine-et-Marne 71) : le charron *** the cartwright

Le 22.09.08 à 14H15

L'occupant de la maison du charron nous l'a assuré: l'atelier du charron va être rasé...

The occupier of the cartwright’s house assured us the cartwright’s workshop must be razed to the ground...

mercredi 24 septembre 2008

Vitry-le-François (51) : le faubourg *** the suburb

Le 22.09.08 à 12H05

Vitry-le-François, petite ville de 20 000 habitants env, doit son nom à... François 1er. Ce roi, chantre de la Renaissance, en a ordonné la reconstruction après l’incendie de 1544.
Le plan en damier est centré sur une belle place d’arme.
Vitry-le-François est sur la RN4, à mi-distance entre Paris et Epinal ; lorsque nous allons dans les Vosges, elle est pour nous incontournable.

Pour les semi-remorques aussi d’ailleurs, elle est incontournable.
Une obscure raison rend la voie de contournement non opérationnelle. Les plus de 17 tonnes passent donc dans les faubourgs, à proximité immédiate du centre ville historique.



Vitry-le-François is a small town halfway from Paris to Epinal (in Epinal was my family house). It was rebuilt in 1544 on the order of King François 1er.
It has no open driving round road so trucks must go through its suburb, very close to the historical downtown.

vendredi 8 août 2008

Gerberoy (Oise) : come on !

Le 13.07.08 à 15H40

Il était une fois un village peuplé de lutins affairés...

Once upon a time there was a village full of busy elves...



vendredi 1 août 2008

Entre-deux-Mers (Gironde) : entre deux *** in between

Le 29.07.08 à 11H10

L’Entre deux Mers est un terroir du Bordelais, entre deux rivières, la Dordogne et la Garonne.
Nous y avons passé quelques jours.

Il y a 29 ans, nous étions entre deux états, deux mondes ; entre couple et famille, entre Afrique et Europe, entre Maroc et France. A midi le 1er août à Salé, naissait notre aînée.
Le 10 août, elle et moi atterrissions à Marseille.

Depuis, nous en avons improvisé des gâteaux, sur les routes ou dans les campings des vacances.
Hier encore, Patrick et moi étions sur les routes.
Aujourd’hui, nous sommes à notre maison de Cergy et tu es avec ton compagnon à Lyon.

Heureux anniversaire Annabelle, notre enfant du soleil.

Le 29.07.08 à 11H05

vendredi 25 juillet 2008

Lille (59) : la canne blanche *** white cane

Le 24.07.08 à 7H45

Les ombres sont encore longues. Les rues s’éveillent à peine.
Son pas résonne dans la rue de Flandre. Il avance vite, droit comme un I, l’homme à la canne blanche...



The shade is still elongated. The streets hardly wake up.
His steps blared out in the rue de Flandre. As stiff as a ramrod, he walks quickly, the white cane man…

lundi 21 juillet 2008

Nîmes (Gard) : échappée *** breakaway

Le 13.09.07 à 11H10, Canon PowerShot S3IS



Samedi 19 juillet dernier : la caravane du Tour de France 2008 s’élance de Nîmes dans le Gard, et arrive à Dignes les Bains dans les Alpes de Haute Provence.
En 2007, j’ai séjourné à Dignes en août, puis à Nîmes en septembre.
L’été est un moment propice aux échappées solitaires plus ou moins longues, aux huit coins de l'Hexagone, hors du peloton du blog.

Je pars avec Patrick dans le Nord ("le département du...", comme dirait Lyliane) ; aussi le message de mercredi prochain passera à la trappe.
[La semaine suivante, nous allons dans le sud-ouest...]

D'ici là : une bonne semaine à vous, et à vendredi, les amis !



On last Saturday, July 19, the Tour de France caravan started from Nimes, Gard, in the south ; and finished in Dignes les Bains, Alpes de Haute Provence, in the south-east.
In 2007, I stayed at Dignes in August, then at Nimes in September. Summer is an ideal season for the more or less long solo breakaways, far from the blog pack.

I’ll be during a few days with Patrick in the north ; so the next Wednesday post will be whisked away.
[And next week, we’ll be in the south-west !]

I wish to you a nice week. See you on next Friday folks !

lundi 7 juillet 2008

Nantes (44) : le pavé nantais

Le 22.02.08 à 13H15

Aujourd’hui, le Tour de France (eh oui, encore lui !) part de Saint Malo en Bretagne et fait étape à Nantes en Pays de la Loire, après 208 km bien roulants.
Sans être une grande spécialiste du vélo, j’ai entendu parler des mythiques pavés du Nord.
A Nantes, il y a les fameux pavés nantais de la CRêPERIE JAUNE.

Le pavé est une spécialité bien reconstituante qui vaut largement les omelettes de Mama’s à San Francisco. Il a été baptisé ainsi en 1968 par les étudiants, en égard à son épaisseur : deux galettes de sarrasin fourrées (jambon, fromage, œuf, en ce qui concerne le pavé nantais).

Lorsque nous y sommes retournés en février dernier, nous avons pu noter que la fondatrice, assez haute en couleurs, a passé la main ; que les pavés tiennent toujours autant au corps ; et qu'après travaux, les sanitaires (porte marron sur la gauche de la photo, dont on vous confiait la clef, à laquelle pendait une balle de tennis, jaune bien sûr), sont désormais moins folkloriques...



Four chief administrative divisions in France (Finistère, Morbihan, Ille-et-Vilaine, Côtes-d’Armor) and one fifth one (Loire Atlantique) are Celtic Brittany.
Today, the stage of the Tour de France is in Nantes, the administrative center of Loire Atlantique.

La "Crêperie Jaune" ("Yellow Crepery") is mainly famous for its nutritious "pavé nantais" ("Nantes's paving stone") : two thick buckwheat pancakes filled with ham, cheese and egg...

vendredi 26 octobre 2007

En passant par la Lorraine

Dombasle sur Meurthe, le 12.08.07 à 9H35

La nationale 4 de Paris à Strasbourg et le canal de la Marne au Rhin passent à Dombasle sur Meurthe (54). Dans cette ville est né et habite encore l’écrivain Philippe Claudel. L’agronome Mathieu de Dombasle (1777-1883) a amélioré la charrue, invention quasi aussi révolutionnaire pour l’humanité que celle de la roue.
Nous avons connu un trafique de péniches très intense sur le canal. A présent, l’usine Solvay (fondée en 1883, principal centre de production de soude au monde), a trouvé d’autres modes d’acheminement. Le canal appartient désormais aux poissons et aux pêcheurs.

Dombasle sur Meurthe, le 12.08.07 à 9H30

Here are some views from East France. It's a rough area, located close to Germany, Luxembourg and Belgium, having hearty inhabitants though. The channel from Marne to Rhine Rivers is less used now by the chemical factory. Also it's now rather the kindom of fish and fisherman than the barge's one...

Varangéville et Saint Nicolas de Port, le 12.08.07 à 11H20

La ville de Lunéville est proche de celle de Dombasle sur Meurthe. Celles de Dombasle sur Meurthe, de Varangéville et de Saint Nicolas de Port se touchent.
Sur cette photo on voit le canal de la Marne au Rhin, la ligne SNCF Paris Strasbourg, l’église Saint Gorgon de Varangéville et la basilique Saint Nicolas de Saint Nicolas de Port. J’ai toujours eu un faible pour la toute simple église du XVème, à l’ombre de la gigantesque basilique des XVème et XVIème siècles...

Varangéville, le 12.08.07 à 9H05

La région Lorraine est constituée de quatre départements, la Meuse, la Moselle, la Meurthe et Moselle et les Vosges. C’est une région frontalière. Elle est limitrophe de la Belgique, du Luxembourg et de l’Allemagne
Elle se situe entre trois régions françaises, l’Alsace, la Champagne-Ardenne et la Franche-Comté.
Il y a beaucoup d’idées reçues sur la Lorraine. Patrick lui-même a hésité à y venir lorsqu’il a été admis à l’école d’Agronomie de Nancy. Je dois reconnaître que c’est une région rude qu’il faut apprendre à connaître pour l’aimer. Cliquez sur le lien "Lorraine Wikipékia" si vous voulez en découvrir les attraits.

Le café de l’Est, près de la gare, était fermé pour vacances. La veille encore, il y avait eu là concours de tarot, doté de huit lots, pour huit participants. Une bouteille de whisky, une de pastis, des de vin, des broutilles dont une vache en peluche. Le dernier lot étant un tablier.
La Lorraine est un pays rude, certes. Mais on y sait rigoler et on peut y vivre.

mercredi 19 septembre 2007

Le TGV Méditerranée

Le 10.09.07 à 11H10

Bon, ce n’est pas tout ça. Il n’y a pas que le rugby dans la vie. Il y a aussi l'amitié. Le lendemain du match Afrique du Sud / Samoa, je prenais, gare de Lyon, le TGV Méditerranée, towards ma Chamamy du Sud !

Usually, our French high-speed train towards the Mediterranean Sea is rather blue, red and white. Some were revamped because of the Rugby World Cup. I went by this train and visit my blog-friend Chamamy, in the South part of France.

Le 12.09.07 à 11H10

Il ne faut pas croire que des oliviers il n'y en a que dans le sud [ici près du pont du Gard, dans le Gard (30)]. Il y a un Olivier remarquable à Evry et toute cette semaine il fête le premier anniversaire de son blog Evry Daily Photo.

Olive-tree (Olivier)is a typical Mediterranean tree and there are plenty in South France. "Olivier" is also a French given name. Olivier celebrates just during all this week the first birthday of his blog Evry Daily Photo.

jeudi 5 juillet 2007

Jardin et marais de la Grande Brière (44)

Le 03.07.07 à 19H15

Il faut savoir se taire. Alors l’on entend la voix du Marais de la Grande Brière. Le vent joue des herbes (carex), des roseaux (phragmites) et des saules...

Le 03.07.07 à 12H40

Le "Jardin du Marais" d’Annick et Yves à Herbignac (44) accueille le regard qui sait s’égarer...

Le 03.07.07 à 12H35

Le 04.07.07 à 11H50

Actually, through these four pictures, I’m showing how a garden and its surrounding area can be in symbiosis. "La Grande Brière Marchland" in Western France is the second more important in France. The first one is "La Camargue Marchland", in Southern France.
When you are sailing on a small boat in the middle of this wild landscape, you can hear the song of the wind blowing through grass, reed and foliage.
To discover the "Marchland Garden" which is grown by Annick and Yves, you need great opened eyes.

mercredi 27 juin 2007

Drôme : le cimetière des éléphants

Le 06.04.07 à 11H15 (11;15AM)

Il me "pousse des envies" (comme dit le chanteur Tété) de dépaysement, d'insolite, mais pas trop loin. J'entame donc une série de messages avec deux photos prises ce printemps, lors de nos petites vacances dans l'est de la France.
Ce vaste surplus militaire et industriel est situé dans la Drôme près de Romans, sur la RN92, à La Gare, un quartier de La Sone. Nous l’avons surnommé (pas très original, je sais), "le cimetière des éléphants".
[Les éléphants sont entre autres des Dodge et des GMC .
"GMC" me fait penser au merveilleux film "M.A.S.H".
"Cimetière des éléphants", bien sûr, réfère à Eddy Mitchell].

That's exactly like an "elephant cemetery", isn't it ?
I took these pictures last spring when we were in East France.



Ne trouvez vous pas que l'on dirait un "paysage de camions" ?
Ou du moins que les camions s'intègrent bien à leur environnement ?

That's exactly like a "truck landscape", isn’t it? At least one can say that the trucks are perfectly integrated in their environment.

vendredi 11 mai 2007

Nancy : la place Stanislas



La place Stanislas de Nancy (XVIII ème) est la plus belle du monde selon moi. Je ne vais pas la décrire, je vous donne le lien du SYNDICAT D'INITIATIVE pour ceux que cela intéresse. La place est surtout belle de ses portes dorées à l’or fin du ferronnier Jean Lamour. Elle est piétonne depuis 2005. C’est très agréable.
Sur la photo de détail, l’on aperçoit la façade de l’Hôtel de Ville. Sur la gauche, la grille s’adosse au café Foy qui est particulièrement cher à mon cœur. C’est là que j’ai entraîné Patrick pour discutter le soir de notre rencontre. Là que pendant quatre ans nous sommes le plus souvent venu prendre un café le midi, un pot le soir. Retrouver les amis d’une façon informelle.

I’ll tell you today about the years when I was student in NANCY (you may click on the link to reas more -in english-). Her main place is regarded as the most gorgeous royal place in Europe. I agree with that. Actually, I’ve so much memory with this place and the town her-self. The forests all around her for instance are full of wild asparagus just now (at the same time that the blossoming of the lily of the valley). Was student in Nancy and lived there during nine years. Patrick, my future husband and I were in a café just in that place the first time we met.

Le 01.04.07 à 17h20 (5.20PM)

Sur la photo d’ensemble, à gauche, l’angle de l’opéra national de Nancy et de Lorraine. J’y ai vu "Le cheval évanoui" de Françoise Sagan (1935-2004) et "Adieu Berthe" joué par Francis Blanche (1919-1974). Tout cela ne me rajeunit guère.
J’aime bien cette photo. Le soleil a été compréhensif. Il a éclairé la rue Sainte Catherine, la porte Sainte Catherine au fond et les bâtiments qui m’intéressent. Le dernier immeuble au bout de la rue et à coté de la porte est l’école d’agronomie de Nancy où Patrick était étudiant (elle a déménagé depuis). En prolongement de la rue, au-delà de la porte, imaginez le pont au dessus du canal et la rue que j’enfilais pour arriver au bureau d’études où a commencé ma (brève) vie professionnelle. J’ai plein, plein de souvenirs de cette place. La statue de Stanislas, dont je vous parlerai peut être un jour. Les 24 heures de l’agro pour véhicules à locomotion humaine dont mon école d’architecture a gagné la première édition. Le parc de la Pépinière. Le musée des Beaux Arts.
Oui. Des souvenirs à Nancy, j’en ai. Et sa place Stanislas est la plus belle du monde...

On this picture at the left corner the Nancy and Lorraine Opera House. At the end of the Sainte Catherine street, at the right side of it, the school where Patrick was an agronomist student. A little further there is a bridge across the East Canal. Try to imagine the street where I started working.
Yes, I’ve so much memory about this town and this place. Nancy’s Stanislas place is really the most gorgeous place in the World.


mercredi 7 mars 2007

Dieppe un port et une ville normande

Le 27.01.07

Ce samedi là, nous sommes donc allés à Dieppe. Il faut bien deux bonnes heures depuis Cergy. Le marché du samedi matin est épatant. On y trouve des légumes de maraîchers, toutes variétés de pommes bien sûr, des produits laitiers. Crème, camembert, neufchâtel. N’oublions pas que Dieppe est normande. Surtout, surtout, nous avons acheté des coquilles Saint-Jacques, des soles, des carrelets, des raies vendues directement par les petits patrons de pêche sur le port près du syndicat d’initiative. Ensuite nous avons déjeuné à "la Marmite Dieppoise". Depuis des années, la patronne nous annonce son départ imminent à la retraite alors chaque fois la délicieuse marmite à la crème et aux poissons du littoral a un goût de "peut être jamais plus"...
Puis nous avons passé le pont tournant pour avoir une jolie vue des façades depuis le quai d’en face.


Nous avons marché sur la plage de galets et la jetée. En revenant en fin d’après midi, nous nous sommes attardés à regarder le port de plaisance. Celui ci a été implanté à la place de l'ancienne gare maritime trans-manche dont subsistent les pylônes de béton. On aperçoit le remorqueur Chambord Sirocco amarré tout près du chenal prêt à prendre la mer.



From time to time we like to go to Dieppe which is by the Channel just in front of England. For that, we need only two hours by car from Cergy. A market takes place every Saturday morning. Very attractive for vegetable, apple (they are grown in Normandy especially for cider) and cheese (mostly famous camembert). Dieppe is the most important marina near Paris. It is also the most important French scallop fishing port. We can buy them and also lot of flatfishes or else ones on the quayside directly from the trawler men. The big towboat on the marina is called Chambord Sirocco.

vendredi 2 mars 2007


Kaysersberg, le 16.07.2006

Envol prévu maintenant, tout de suite. Quelques jours en perspective hors la France de l’intérieur à contempler la ligne bleue des Vosges. Retour au nid début de semaine prochaine.

I'll get a short vacation I'll be in Alsace, east part of France between Vosges Mountains and Rhine river, meet lots of my friends, drink Rhine wine, eat plenty all kinds of local specialities. It will be fine... See you soon. It will be next week.

vendredi 9 février 2007



Le plus proche voisin de Roméo a une très jolie vue. Il n'a pas de rideaux.

Beautiful view and no curtain.


Le 14/01/2007

Il a toujours porte ouverte...
On est vendredi. Que faire ce week end ? La Provence, ça vous tente ?

Pretty little Provençal house and no bolt.

jeudi 1 février 2007

Dieppe : les amoureux *** the love birds

Le 27/01/2007 à 16 heures 10 (4.10 PM)

Mes amoureux préférés ne sont pas "les amoureux de l’hôtel de ville de Paris" de Doisneau, qui étaient paraît-il des comédiens rémunérés pour ce baiser donné. Mes amoureux préférés ne posent pas. Ce sont "les amoureux du poste des sauveteurs en mer de Dieppe". S’ils se blottissent l’un contre l’autre, indifférents à l’objectif qui les fixe dans le dos, c’est que ma fille et son compagnon sont séparés en ce moment durant la semaine. Anna reste à Cergy, Anton repart à Düsseldorf.

This building belongs to the sea rescuers of Dieppe and this big light tower shows with its green lights the right side of the harbour when the boat enters into it.
These two love birds are my favourite lovers: they are my daughter and her boy friend. They are separated for the moment during the week. Anna remains in Cergy and Anton goes back to Düsseldorf.

mercredi 31 janvier 2007

Dieppe : le phare *** lighthouse

Le 27/01/07 à 16 heures (at 4.PM)

Le phare de port tribord dresse sa lanterne verte vers le paisible azur. Il me fait penser, par son architecture, à une chapelle moderne. Je l’imagine lançant sa supplique syncopée aux éléments déchaînés. Sa prière pour la survie du marin venant chercher un havre, au port de Dieppe.

This lighthouse lantern is green because it is at the right side when the boat sails into Dieppe harbour. It was a peaceful day, we can imagine when the night is coming or more when there is a tempest as it was the case not a long time ago, how this green light is useful for the safety of the sailor.

mardi 30 janvier 2007

Dieppe : le pêcheur au chien assis *** angler and dog



Suivons l'oiseau. Il montre le chemin vers la jetée du port. Sur la jetée de pierre, il y a un pêcheur à la ligne et un chien assis qui de conserve fixent l'horizon.
Ce message est dédié à CHAMAMY qui a eu fort à faire avec toutes ces engeances de pêcheurs et de chasseurs réunis ces derniers temps et à HPY qui me fait rêver et voyager tous les jours avec son blog normand. Le chien est un setter, de la race des chiens d'arrêt...

Is it really necessary to give some explanations ?



Licence Creative Commons
Cette œuvre est mise à disposition selon les termes de la Creative Commons Licence 3.0 France - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les mêmes Conditions.

Archives