vendredi 30 juin 2006

Aujourd'hui *** Today


Il a fait chaud et beau...
It was hot and sunny...

La flamme de l'Alma *** Alma flame



La chaise que je montre ci-dessous, je l’ai photographiée dans les toilettes de la station de métro Alma. Toilettes très propres, confortables (on dispose d’un box spacieux équipé d’un lavabo où faire confortablement sa toilette ce qui pour certains n’est pas négligeable) et gratuites.
La flamme de la Liberté, mémorial dédié à la Résistance française, a été détourné au profit d'une Princesse décédée tragiquement
En tout cas, la vie continue comme en témoignent les travaux en cours de réfection de la chaussée.

jeudi 29 juin 2006

La chaise *** Armchair



J'ai rencontré et photographié personnellement cette chaise. Quelqu'un peut-il me dire ce qu'elle est ?

I met personnaly and photographed this armchair. Can you tell me what it is ?

Le papillon *** Butterfly



La rencontre improbable d’un Némusien de forme méridionale, d’une allée potagère et de l’œil du photographe… Qui a dit qu’un battement d’aile de papillon à un bout du globe peut provoquer un cyclone à l’autre bout ?
Ce papillon reposait dans mon potager. Il a eu l’obligeance de prendre longuement la pose. Lasiommata maera .Espèce à l’habitat étendu, proche de la Mégère et de la Gorgone (glups !). Source :LAROUSSE Nature en poche, reconnaître + de 320 espèces en France et en Europe.

Butterfly relaxing in my kitchen garden…Lasiommata maera. Very common in Europe… Who said that a simple butterfly flapping somewhere may do a cyclone elsewhere ?

mercredi 28 juin 2006


Comment était le temps hier à l'extérieur comme à l'intérieur ?
Brumeux...
How was the weather outside and inside yesterday in the morning ? It was foggy...

Le musée des Arts Premiers


Hier, j’avais besoin de m’éloigner un peu de Cergy, et visiter gratuitement le nouveau Musée des Arts Premiers, quai Branly (dit Musée Chirac) était bien tentant.
Quand nous avons vu la file d’attente, Etienne et moi avons renoncé.
Nous n’avons pas cependant perdu notre temps. D’abord, nous étions là CE JOUR là. Le spectacle de la foule nous a malgré tout réjouis et nous avons pu admirer le mur végétal de Patrick Blanc. Rien que des plantes comme dans mon jardin : heuchères, hostas… Des vivaces qui n’ont besoin que d’air et d’eau fraîche. Pour ce dernier point pas de crainte : l’arrosage automatique est inclus !
Le mur est très beau en contraste avec le grand pan vitré du musée. Et voyez dans le coin à droite, un autre élément du décor qui n’avait pour une fois pas la vedette...
Nous sommes pour finir allés visiter une autre vedette délaissée : le Petit Palais. A travers ses fenêtres, on aperçoit le Grand Palais en rénovation. Je suis contente d’avoir vu deux petites toiles de Pierre Bonnard dont j’avais admiré l’expo au Musée d’Art Moderne à sa réouverture.
Yesterday, I needed to be anywhere else than in Cergy. A new Museum that our dear President Chirac wanted and loves particularly was new officially opened and yesterday was the last free day. The print queue was so long that Etienne and I preferred to abandon. It was however not a lost of time. On the outside the view is very interesting too. First a great vegetal wall created by Patrick Blanc.
The contrast with the huge glazed façade is a marvel… And look at the right corner of the photomontage. Do you recognise this great Iron Old Lady ? Yesterday she was a few neglected !
So, we decided to visit another deserted building. The Petit Palais (built for the Universal Exposition of 1900 such as la Tour Eiffel, now the Museum of Paris) was rather deserted. Throught the windows, le Grand Palais which is now undergoing renovation. I was happy to look at this small picture from Pierre Bonnard ( France.1867-1947).

Jack the Ripper



Muchu le Seigneur Tigre est en fait le chat de nos voisins. Il est très câlin et Etienne le voit se rouler de tendresse à ses pieds afin de se faire caresser. Mais ce chat a une double personnalité. Il est aussi Jack l’Eventreur dit aussi "Jack the Ripper". Sa grande spécialité est d’attaquer sauvagement les poubelles dans la nuit. Et il a décidé que notre jardin était son domaine et nos oiseaux son gibier.
Nous ne savions pas, malgré nos examens cliniques approfondis s’il est mâle ou femelle. Malheureusement pour lui il est "entre les deux" suite à une petite opération…

The Lord Tiger Muchu is in fact one of the neighbours’ cats. He is very affectionate and uses to roll on the ground at Etienne’s feet to ask cuddle.
But he is also a terrible predator of waste and birds. So we call him better Jack the Ripper. We were not sure he was male or female, actually it’s impossible to decide after examination.
But now we know all of him: he is “inbetween” after a small operation…

mardi 27 juin 2006

Muchu, le Seigneur Tigre

L’expédition progressait péniblement s’enfonçant à chaque pas dans la neige.
Cette région extrème-orientale de l’Oussouri est rude.
Le silence était assourdissant.
Nous nous sentions épiés.
It was difficult to progress in the deep snow.
We were in Siberie, extreme part of Oussouri.
Silence… Somethig was watching out for us…

L’attaque fut fulgurante. J’étais stupéfié…
Attack was lightning…
Amazement…

Un coup de feu éclata.
La bête roula à mes pieds.
Muchu ! Le Seigneur Tigre !
Derzou Ouzala m’avait sauvé la vie…
Fire… Something rolled…
Oh God ! It was Muchu, the Lord Tiger !
Derzou Ouzala had saved my life….


Le film "Derzou Ouzala " a obtenu en 1975 l’Oscar du meilleur film étranger.
The film "Derzou Ouzla" won the 1975 Oscar of the best foreign film.

lundi 26 juin 2006

Un dimanche pluvieux *** Rainy Sunday


La pluie s’est invitée dimanche matin. Heureusement, sans sortir de la maison je peux suivre l’avance des saisons. Je vous ai montré un lever de soleil de la salle de bains des enfants, je vous montre aujourd’hui ce que je vois de celle des parents. Elle vaut tous les géraniums du monde.
Mon père m’appelait son petit écureuil : lorsque les noisettes étaient encore laiteuses, j’accourais avec mon casse-noisette. J’ai découvert depuis qu’on secoue l’arbre pour les faire tomber. Dans moins de trois mois, je vais pouvoir commencer à secouer ces branches là…savez vous que les noisetiers ont besoin de froid ? J'ai lu qu'en 2072, il n'y en aurait plus en Ile de France mais encore en Bretagne par contre...
It was a rainy morning on Sunday… No problem…
I showed you yet a sun rise from the children’s window. Now you may see nature and season evolution from parents’ bathroom one. Better view than geranium isn’it ? I LIKE hazelnut ! When September comes back, it’s time to shake branch to let them fall and gather them ! I read somewhere that hazelnut tree needs a fresh weather (as apple tree) to grow. On 2072 we will no more find it near Paris.



Il y avait de drôles de petits écureuils autour de la table de la cuisine hier matin. Pas très réveillés et assez ébouriffés. J’aime que l’on puisse se tenir dans une cuisine... Pour mes vieux jours, je rêve d’une cuisine à l’américaine. Autour de la table, on petit déjeune à 10 sans se gêner car elle a une forme particulière avec les angles coupés : 2 longueurs, 2 largeurs et quatre petits angles coupés… C’est le grand-oncle de Patrick qui l’a fabriquée, en chêne. Il n’était pas ébéniste, il aimait juste travailler le bois.
Les amis de mon fils Etienne (qui est dans le coin à droite de la photo) étaient venus coucher à la maison après le festival Furia de la base de loisir de Cergy-Neuville. La maison n’est pas grande, mais nous y avons couché aisément à 11 cette nuit là.
Sur la table, un emballage de frites vide. Les jeunes gens l’ont ramené. Une des jeunes filles fait sa thèse d’ethnologie sur les déchets humains ( excréments, poubelles… les déchets enseignent sur ceux qui les produisent). Cet emballage est le comble du gaspillage : une alvéole pour chaque frite !
There were some special dishevelled and looking sleepy squirrels around my kitchen’s table for breakfast this Sunday morning… Etienne’s (in the right corner of the photo) friends were sleeping at home after the Furia Music Festival. This table is not so large but it’s easy for 10 persons to sit there and have a breakfast ! You may come at home all together, you my friends bloggers ! Notice the bowls on the table. It’s typically French. And an empty packaging they brought back from the feast. Lost of paper ! One French frite, one cell ! One of the girls is doing a these of ethnology about human waste. We can learn much lesson from waste !

dimanche 25 juin 2006

Le 05.06.06 à 12H15

"Jolie piste d'atterrissage..."
-Roger-

samedi 24 juin 2006

La Saint Jean


C’est la Saint Jean aujourd’hui et il faut aller cueillir les noix pour le vin de noix…
La Saint Jean était l’occasion de grandes réjouissances avec les traditionnels feux.
Pourquoi cette date de la St Jean pour les feux ? Parce que les hommes étaient conscients que leur vie dépendait du soleil, ils avaient peur qu’il ne réapparaisse pas après s’être couché. Et à la St Jean, le jour se lève une minute plus tard : les jours diminuent (cf notre calendrier des postes)… Bientôt l’hiver !
Aujourd’hui, au solstice d’été le 21 juin nous avons la fête de la musique. Aujourd’hui, hier et demain, il y a à la base de loisir de Cergy-Neuville le festival " Furia ". De nombreux artistes s’y produisent. Hier il y avait notamment Emilie Simon et la Grande Sophie. Aujourd’hui les Têtes raides, Yann Tiersen et Arthur H. DemainMickey 3D et notre gloire locale (j’aime beaucoup) ANIS avec sa chanson "Cergy"!
J’ai pris ce lever du soleil depuis la fenêtre de la SDB des enfants ce matin après avoir publié mon 1er message).

Saint Jean’s feast today. I must take some (4 or5) nuts to do my nutwine. Delicious !
Humans were afraid when sun was setting that it’ll no more rise. For that here and perhaps here or there, there're lots Saint Jean fires. Sun was rising one mn later today. Day are becoming shorter. Winter soon !
When he was our Culture Minister, Jack Lang intituted the Music Feast for each 21 of June, at the sommer solstice.
Three days WE (Friday, Saturday and Sunday) and a music festival at the leisure park of Cergy-Neuville. There will song plenty of very popular French singers you‘ve never
heard about !
The sunrise is from my children’s bathroom. I took it after posting my first message on this morning

Les drapeaux *** Flags


Ces drapeaux vont flotter encore un peu en face de chez mon boulanger de Boissy l'Aillerie. La France et le Portugal restent en course dans la phase finale de la coupe du monde de football...
Annabelle, ma fille, était hier au stade de Cologne pour voir jouer France-Togo.

I'll still see these two flags a few time in front of my backer's shop. France and Portugal are going on...
Annabelle, my daughter, was yesterday in the Rhein Energy Stadium to watch France-Togo.
Notice we say "la" France and "le" Togo. I don't know why. You do another difference in English. San Nakji wrote "France who...", whe have not neuter in French.

Portuguese communauty is very important here. They are French but their heart is ever Portuguese...

vendredi 23 juin 2006

La Terre des Ames Errantes**The Land of the Wandering Souls

Avez vous vu le film " La Terre des Ames Errantes" de Rithy Panh le cinéaste Cambodgien ? Ce film parle de la pose d’un câble optique au Cambodge par Total. Autoroute de l’information et modernisation obligent. Ce sont des familles de Cambodgiens entières qui se déplacent aux milieu des rizières pour poser ce câble, dormant à la belle étoile, se nourrissant d’expédients (fourmis recueillies dans les arbres, charité de personnes à peine moins démunies…). Ces gens rencontrent des « âmes errantes », ces corps enfouis par millions dans le sol à la suite du génocide Khmer. Et après un dur labeur, le contre maître les spolie et ils rentrent chez eux les mains vide. Une femme a été suivie tout le film et elle accouche à la fin sur une lit cané sous laquelle fume de quoi éloigner les esprits. L'image est belle, le film est poignant... Il y a 5 ans aujourd’hui, au petit matin, le croisement près de chez moi était le lieu d’un tragique accident qui a coûté la vie à 3 jeunes gens, Christophe 19 ans , David 26 ans et Laurent 24. Ce panneau et ces trois sombres silhouettes nous les rappellent depuis… Il y a bien d’autres tels signes à Cergy, mais celui ci est au coin de ma rue. I’m today drawing the comparison between million of corpses in the Cambodian ground without known sepulture whose story the documentary from Rithy Panh "the Land of Walking Souls" (winner of the Golden Match Stick –Amnesty International Film Festival) speaks… And the three poor young guys (19,24 and 26 years old) died by accident at the corner of my street on the 06.23.2001. early morning. These black figures remember their memory since then. A 5 mn en voiture de la maison, je suis allée me recueillir ce matin sur ce bord de route à Courdimanche. Claire Girard 23 ans et Raymond Berrivin 27 ans ont été fusillés là par l'armée allemande le 27.08.1944. Notez que le débarquement en Normandie avait eu lieu plus de 2 mois auparavant. Il est d'autres mémoriaux près de chez moi, mais je ne vais pas m'apesantir... These two small steles are not far from home (5 mn by car), I was there on the morning today. They remember us two young members of the Resistance, Claire Girard (23) and Raymond Raymond Berrivin (27) both of them shooted there at the side of the road on 08.27.1944. And I don’t know why I’m posting such a message. It’s today the anniversary of this terrible collision between a car and a moto. I’m so sad and so tired, I'ld rather go to bed and sleep… Tomorrow will be another day…

jeudi 22 juin 2006

Les groseilles *** Redcurrant



Ce message illustre mes relations avec le temps. Mon passé, mon présent, mon futur…
Le tableau : ces groseilles ont été peintes par ma grand’mère Marguerite avant qu’elle ne soit une mère de cinq enfants. Ma grand’mère est décédée, elle vit en moi. Elle est mon passé et je suis son présent.
Les petites mains sont les empreintes de mes trois enfants quand ils avaient trois ans. Touchantes, telles des signatures d’hommes et de femmes préhistoriques. Ces mains sont mon passé : les enfants ont grandi, ils ne sont plus ces enfants là. Ils ne pourraient plus laisser de si petites marques aujourd’hui. Elles sont mon futur. aussi car mes enfants devraient me survivre.
Les groseilles dans le panier, je les ai cueillies hier. Heureusement l’été n’était pas au rendez vous et je n’ai été accablée ni de chaleur ni de fourmis. Des groseilles j’en cueille tous les ans quand l’été revient et j’espère pouvoir le faire encore longtemps. Avant moi ma Grand’mère, et après moi mes enfants et petits enfants…

With this message I’m showing my passing time, past, present and future.
My grand’mother Marguerite painted this picture before being the mother of five children. She is dead, I’m alive. My past and her now.
Each of my three children did when 3 a little handprint. Difficult to my young adults to do them now… Past. And future : hope they’ll outlive me…
Redcurrant in the baskett: I gathered them yesterday. Every year I do so. Past. I hope I’ll be abble to do so still a long time. Future… And hope my children and grandchildren will find redcurrant to gather…

mercredi 21 juin 2006

C'est l'été



Quelle corvée ! Il va falloir cueillir les groseilles, je vais encore avoir des fourmis plein les bras.
Et faire la gelée ! Sortir la bassine, égrapper, ébouillanter les pots. Tout ça pour quatre malheureux pots et il n'y a que moi qui en mange dans cette famille...

What a pity. It's sommer today. I'll must pick redcurrant despite sun on my head and ants on my arms, then do jelly: take out the copper pan, then wash it, pick the grapes off, boil the jars, and when finished, I'll just get 4 or 5. And that's not all: nobody like marmelade in this family except me.

Les carpes du Hameau de la Reine *** The carps



Quel est votre pire cauchemar ?
Le mien je crois serait de plonger dans une mare de larves et d'asticots de toute sorte.
Sous le pont du Hameau de la Reine, ce joli petit pont, grouillait un petit peuple à écailles et grosses bouches. C'est drôle comme les masses se déplacent, la tête tournée dans la même direction. Il suffit d'observer les nuées d'oiseaux ou les alevins dans les lacs de retenue de barrage. Tous les individus font corps et changent de direcion en même temps. En y réfléchissant, lorsque l'on songe à la façon dont deux personnes font des chassés croisés sur un trottoir pour finalement se heurter, on admire cette logique primaire mais efficace.
Il m'aurait fallu faire une vidéo, San Nakji, un de mes chouchous s'y est mis avec bonheur. Anouschka fait cela très bien aussi, Nabeel aussi...
Mais je n'y ai pas songé. Maintenant c'est mon prochain défi...

What’s your worse nightmare ? Mine : being plunge in a jumble of worm, caterpillar or grub… Under the Queen’s bridge the pound is swarming with big mouths of glittering creatures. I’m ever amazed by how clouds of birds or fishes move.as one. Perhaps the reason of that is so they avoid collision such pedestrians walking past each other. I would like to be abble to do a video. Anouschka does that, Nabeel does that and now San Nakji does that. It would have been great to film such a scene ! Maybe soon...

mardi 20 juin 2006

L'escalier de la reine***Queen's stairs



Versailles appartient non seulement à la France mais aussi au patrimoine mondial . Ce sont souvent des capitaux américains ou japonais qui financent sa restauration.
La ferme du Hameau de la reine cherche un sponsor… Nul n’a plus le droit de monter visiter à l’étage les appartements de la reine…

Versailles belongs not only to France but also to cultural heritage of the World.
American and Japan sponsors contribute to its restoration.
Marie Antoinette’s farm needs to find one... Nobody is at the moment allowed to visit the Queen's suite upstairs…



lundi 19 juin 2006

Le Hameau de la Reine: vues d'ensemble


Sans doute ferai-je encore deux messages après celui ci sur le Hameau de la Reine. Il y aurait de quoi écrire un livre, mais un autre ayant une plus grande légitimité s’y est déjà employé avec succès.
Cergipontin est un journal, mais aussi un carnet de souvenirs. Je pourrai à l’occasion revenir m’épancher à propos de cette belle journée du 15 juin.
Rien ne peut mieux traduire la quiétude de ces lieux que cet étang et ces volatiles paisibles, ces maisonnettes de style bocage. On comprend que Marie Antoinette ( élevée à la cour d’Autriche dans une grande simplicité et l’amour de la nature) y aie trouvé refuge loin du luxe du château. Ce petit ensemble lui a été offert en 1785 par le roi Louis XVI. Même lui n’avait pas le droit d’y venir sans son autorisation.
Ci-dessous, l’extérieur et l’intérieur de la " pêcherie " (on y pêchait dans l’étang depuis la tour) ou "tour Malbrough" offre un grand contraste : l’intérieur est habillé de marbre blanc et servait de laiterie…

I’ll perhaps post more twice about "le Hameau de la Reine". However it would be possible to write a whole book about this subject. An author wrote a best-seller which is now being solded in France, Alain Baraton is the " Versailles gardener " and I had the chance he was our guid.
The pound, the birds, all is so peaceful. The King Louis XVIII gave this small village to Queen Marie Antoinette on 1785. We can imagine how she may be happy there, far from the Château protocol..
The houses are very simple, they are built as farms but inside it's quite different : marble everywhere !




dimanche 18 juin 2006

Versailles, le Hameau de la Reine






La reine Marie Antoinette est très à la mode.
Elle venait ici se reposer des tracasseries de la cour.
Peut-être son fantôme (on dit qu'elle hante le Petit Trianon) est-il assis à coté de cette jolie jeune femme sur le banc même d'où de son vivant Marie Antoinette pouvait voir son moulin ?
De nos jours, un magnifique rosier encadre la vue. On en revient à ce que je disais: juin est le mois des roses et le plus beau mois de l'année...
La ferme est à coté du moulin sur la droite du panorama (le 1er que j'aie réalisé seule). La pêcherie est à gauche.
Les cygnes et les canards viennent me saluer.
Le rosier ? 'Veilchenblau', d'obtention allemande.

Marie Antoinette (1755-1793) was queen of France and wife of King Louis XVI. She had a tragical destiny and is now interesting for directors such as Sofia Coppola.
I was in the " Hameau de la Reine " on last Thursday where, as usual, I took all the photos.
The panoramic, the first one I’ve ever done by my own (you can notice the ducks and swans coming to me), shows the village where she used to find refuge as a simple person...
We can imagine her ghost, sitted on the bench near this pretty young lady, and watching her mill through a rose curtain.
The rose bush is wonderful. I already told you that it’s rose season just now...



Mon frère Georges a photographié ce paisible endroit en Chine, à Lithiang ville de la province du Yunnan (parc du dragon noir)
My younger brother took this photo in China (Lithiang).


samedi 17 juin 2006

Saint Valery-sur-Somme: l'Herbarium



Il faut une fin à tout. Aujourd'hui je publie donc ce dernier message sur la Somme.
Pourtant il y a encore tant à raconter sur ce pays enchanté, mais il faut bien revenir sur terre...
Je me réserve le droit de vous en reparler à l'occasion. Peut-être au cours des longues soirées d'hiver ?
Nous sommes à St Valery-sur-Somme.
En redescendant de l'endroit où Degas a posé son chevallet, on tombe sur la maison de la fée qui veille sur l'Herbarium. Les amateurs de vieille voiture pourront jeter un oeil sur la belle traction avant.
Plus bas encore, il y a au dessus de la baie de Somme un merveilleux jardin d'herbes folles, l'Herbarium. Ne vous fiez pas à cet aimable fouillis, il est le fruit d'un travail attentif.

La rose Pierre de Ronsard



Le mois de juin est mon mois préféré. Les journées sont très longues: hier à 22 heures, il faisait encore jour.Mais cela ne durera pas: après la Saint Jean, la nuit va tomber de plus en plus tôt.
Juin est le mois des roses. Il y a des roses dites "remontantes" qui fleurissent toute l'année, mais non, décidément, elles ne sont pas d'une aussi exubérante beauté passée la première floraison...
Cette année, mon rosier grimpant Pierre de Ronsard me fait un festival. C'est une star. J'ai retrouvé ses frères à Maizicourt et à l'Herbarium de Saint Valery sur Somme, les deux jardins les plus aboutis que j'aie visités dans la Somme.
On peut reprocher à ce rosier ses têtes lourdes qui retombent au bout de tiges grêles. Ses grosses fleurs ont du mal à s'épanouir pleinement en cas de pluie. Mais ses
boutons déjà sont si beaux ! J'en ai mis un en exergue dans un précédent message. Il a le mérite de pousser à mi-ombre et exhale un très délicat parfum de pomme.

No doubt, June is the month I prefer. First because days are very long. For instance, now, it’s ten PM and the sky is still pink and sunny… I like June too because then there’re so plenty of roses so beautiful. Later it will not be the same.
I’ve one rosebush in my garden I’ve talken yet to you about its cute rose buds. This year, it’s particularly well flowered. Its name, « Pierre de Ronsard » honnours a French poet from Middle Age who wrote a wonderful poem about a rose and a young lady. You may imagine what he may write....This rosebush is very popular in the beautiful gardens. I found one in Maizicourt and one too in the « Herbarium » gardens.


vendredi 16 juin 2006

Versailles, l'Orangerie



Dans la soirée d'hier, j’étais à l’orangerie du château de Versailles pour un événement et le dîner. Demain, je vous emmènerai pour un dernier message dans la Somme. Par la suite je vous raconterai tout pour hier.
Datation du carrosse : le XVIIIème.

What I’ve done yesterday ? In the evening, I was at " Orangerie de Versailles " for an event and dinner.
I’ll tell you more after I’ll carry you tomorrow for a last post in Somme.
The "carrosse" dating : XVIIIth century.

Hier matin, le demi tonneau...*** Yesterday...



*SIGHT*

jeudi 15 juin 2006



Aujourd’hui, je suis dans cet endroit que j’ai photographié à la va vite le samedi 8 avril dernier.

There I’m to day. I took this picture quickly on the last Saturday 8th of April.

Licence Creative Commons
Cette œuvre est mise à disposition selon les termes de la Creative Commons Licence 3.0 France - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les mêmes Conditions.

Archives